Читаем Ночь накануне полностью

- Джейми! – нет, это невозможно. Джейми мертва. Мертва! Малышки не стало, когда ей едва исполнилось три. Кейтлин начала стучать зубами. – Кто это? – выдавила она. – Почему ты так со мной поступаешь, ты, ублюдок?

- Мамочка? – снова позвал голосок. В этот раз мягче. Словно в замешательстве.

Сердце Кейтлин содрогнулось от боли. Свободная рука сжалась в кулак, пальцы скрутили стеганое одеяло на кровати.

- Джейми! – этого не могло быть. Не могло. И все же. Если только… - Милая? – прошептала она, ее сознание бешено закрутилось, когда она потеряла представление о времени и пространстве. – Джейми, ты… ты там?

Тишина…только шум…шум телевизора?

О, Боже. Кейтлин почувствовала, как раскалывается надвое. Она сглотнула внезапно пересохшим горлом и вытолкнула слова сквозь стучащие зубы:

- Милая? Мамочка тут. Мамочка рядом…

Щелк!

Связь оборвалась.

- Нет! – отчаянно закричала она. – Не вешай трубку! Джейми! Детка! – ее охватила паника, но она прекрасно все понимала. Голос на другом конце линии не мог принадлежать ее дорогой девочке. Ее дочь умерла. Как и все остальные. Из глаз брызнули слезы. Спальня поплыла, и Кейтлин подумала, что может потерять сознание. Звонок был отвратительной, жестокой шуткой, сыгранной кем-то, кто хотел толкнуть ее за край.

Кейтлин вслепую с трудом повесила трубку, кинув ее на прикроватный столик. Трубка закачалась в своем рычаге.


Баюшки, на ели детка засыпает,

А подует ветер - люльку раскачает…[2]


- Нет! – она резко выпрямилась, полотенце соскользнуло, открыв влажную кожу воздуху. Все это лишь дурная, ужасная шутка. Дрожа, она попыталась встать на ноги. Не получилось. В комнате, казалось, стало темнее, и она вспомнила кровавые потеки, замаравшие стены тем субботним утром…отпечатки ладоней на дверной раме. Разводы на шторах. Вязкую лужицу на полу.

В голове стучала боль. Сердце бешено колотилось.


Ветка обломилась, полетела колыбель -

Падает и люлька, и дитя, и ель.


Слезы потоком хлынули из глаз Кейтлин. Когда опустилась темнота, она не смогла пошевелиться. И над всем этим, в тишайшем детском шепоте, она услышала голос своей дочки:

- Мамочка? Мама? Где ты?

_______________________

Примечания:


[1] Мартини – это и марка производимого в Италии вермута, названного по имени винокуренного завода Martini & Rossi в Турине, в основании которого принимал участие Алессандро Мартини (основной конкурент — вермуты марки «Чинзано» (итал. Cinzano)), и название коктейля на основании этого вермута (оригинальная версия состояла из равных частей вермута и джина и в настоящее время ее называют «пятьдесят на пятьдесят», а сейчас пропорции мартини меняются вплоть до появления ультра сухого мартини, когда бокал едва ополаскивают вермутом перед тем как влить джин).

[2] Rock-a-bye-baby (Колыбельная) - английская колыбельная, ее первое появление датируется 18 веком.

Rock-a-bye-baby on the tree top,

When the wind blows the cradle will rock,

When the bough breaks the cradle will fall,

And down will come baby, cradle and all.

Баюшки, на ели мальчик засыпает,

А подует ветер - люльку раскачает,

Ветка обломилась, полетела колыбель -

Падает и люлька, и дитя, и ель.

(Перевод О. Седаковой)


Глава 25


Сидя в своем кабинете с чашкой холодного, крепкого кофе за стопкой непрочитанных внутренних документов, только что вышедших из-под пера начальства, Рид изучал список подозреваемых в убийстве Джошуа Бандо. Не покончившего жизнь самоубийством, а именно убитого.

Список был достаточно длинным. Более чем просто длинным. Он пробежал глазами по ставшим уже знакомыми именам. В него были включены все Монтгомери вместе с Бискейнами, а также Наоми Крисмэн, Мод Хейвенбрук Бандо Спрингер, Гил Хэйвенбрук, Люсиль Васкес, Флинн Донахью, клиенты Бандо, его бывший партнер Эл Фитцджеральд и подруга Моррисетт Милли Торм…

Почти чертова половина населения Саванны.

Но у большинства из них было алиби на момент совершения преступления. Его люди работали круглосуточно, проверяя и перепроверяя полученную информацию, и таким образом, ему удалось значительно сузить круг подозреваемых до близких друзей и, конечно, самой семьи Монтгомери. Даже Милли Торм не избежала проверки и, хотя она не выразила сожаление в связи с безвременной кончиной Бандо, но все же поклялась, что провела выходные со своей больной матерью в Таллахасси. Ее слова подтвердили, если только все пожилые люди, проживающие в Лорелхерстовском доме престарелых, не оказались законченными лжецами.

Кроме того, Милли поделилась тем, что Моррисетт никогда не одобряла ее интрижку с Джошем Бандо, и утверждала, что сама Моррисетт не состояла в любовной связи с этим грубияном. Но Рид, будучи подозрительным по натуре, не был в этом уверен. Только не с послужным списком Моррисетт. Насколько он знал, жюри присяжных до сих пор учитывали это.

Тем не менее, у него появилась новая зацепка в деле Бандо. Подозреваемые, желавшие смерти Бандиту, не имели причин для убийства Бернеды Монтгомери и покушения на жизнь Аманды Монтгомери Драммонд, по крайне мере, он таковых не знал.

Но остальные?

Кто, черт побери, знает?

Перейти на страницу:

Все книги серии Саванна

Ночь накануне
Ночь накануне

Аннотация: Кейтлин Монтгомери Бандо просыпается однажды утром в Саванне с пульсирующей головной болью вся покрытая кровью. Новость о зверском убийстве ее мужа, с которым они жили раздельно, жестокой насмешкой отдается в ушах. Теперь полиции нужны ответы, а Кейтлин понимает, что у нее ни одного нет… Единственный человек, которому Кэйтлин может доверять – ее нелюдимая сестра-близнец Келли. Только Келли известно всё о несчастьях, которым подверглась семья Монтгомери… о повторяющихся провалах в памяти… о старом доме на плантации с его темными тайнами и запутанной ложью… и грехах, которые преследуют Кейтлин в ужасных обрывочных воспоминаниях. Но сейчас, когда поддержка сестры нужна ей больше всего, она обнаруживает, что Келли советует ей не говорить ни слова… особенно новому привлекательному городскому психологу Адаму Ханту… Решившись освободить все темные закоулки своего сознания, Кейтлин начинает доверять Адаму, мужчине, который, похоже, держит в руках ключи к ее прошлому и будущему. По мере того, как они работают вместе, испытываемое ею отчаяние от каждого нового провала в памяти уступает дорогу леденящему ужасу, когда правда постепенно начинает всплывать на поверхность, кусочек за отколотым кусочком… выявляя шокирующее открытие, более смертельное, чем можно было себе представить…   Перевод: Black SuNRise, kira in love, KattyK, Паутинка, na, Lin Lynx, Синчул, Nataly NN, Таташа, Catrina, Офелия, Mad Russian Бета-ридинг: Оксана-Ксю Вычитка: Black SuNRise Перевод сделан для сайта: www.lady.webnice.ru

Дамский клуб Сайт , Лайза (Лиза) Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы
Завтра утром
Завтра утром

«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться. Она дает убийце прозвище Гробокопатель и пытается сама вести расследование. Полиция обнаруживает труп за трупом, и Никки начинает осознавать, что в происходящем есть нечто знакомое. Серийный убийца втягивает ее в свою извращенную игру, но она даже не догадывается, как близка — как убийственно близка — к истине…Зловещий триллер Лайзы Джексон «Завтра утром» — впервые на русском языке. В лучших традициях Альфреда Хичкока и «Молчания ягнят».

Лайза Джексон , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги