— Черт возьми, — говорит Марко, когда Бэйли отпрыгивает едва не сталкиваясь с Поппетой, заставляя ее волосы опять колыхаться. — Сюда, говорит Марко, указывая в сторону шатра, который стоит немного поодаль. Потом он исчезает.
Бэйли оглядывается на Поппету и Виджета. Волосы Поппеты опять лежат неподвижно. Части упавшего стула лежат на ботинках Виджета.
Развернувшись, Бэйли осторожно передвигается, обходя неподвижные фигуры, достигая края шатра. Он бросает тревожный взгляд на остальные стулья и железные клетки, которые подвешены лишь на хрупких лентах.
Его пальцы дрожат, когда он распутывает завязки на стене. Когда он проходит сквозь них, он чувствует, словно находится во сне. Внутри соседнего шатра находится высокое дерево. Такое же большое, растущее из земли, как и его старый дуб. Ветви голые и черные, но они покрытыми капельками белых свечей, полупрозрачные слои воска покрывали кору, словно глазурь. Горит лишь часть свечей, но зрелище такое ослепительное, что свет озаряет скрученные черные ветви, отбрасывая танцующие тени на полосатые стены шатра.
Под ним стоит Марко, окружив своими руками женщину, в которой Бэйли узнает иллюзионистку. Она появляется такой же прозрачной, как и Марко. Её платье смотрится как туман в свете свечей.
— Здравствуй, Бэйли, — говорит она, когда он приближается. Ее голос эхом разносится вокруг него, тихо, так близко, словно она стоит рядом с ним, шепча ему на ухо. — Мне нравится твой шарф, — добавляет она, когда он не отвечает. Слова, что звучат в его ушах, теплые и странно успокаивающие. — Меня зовут Селия. Не припоминаю, чтобы мы были представлены друг другу должным образом.
— Приятно познакомиться, — говорит Бэйли.
Селия улыбается и Бэйли поражен, насколько она выглядит иначе по сравнению с тем, какой он видел ее на ее представлении, даже не смотря на тот факт, что он может видеть сквозь нее темные ветки дерева.
— Как Вы узнали, что я здесь? — спрашивает он.
— Поппета говорила, что ты являешься частью событий, которые случились ранее, так что я надеялась, что ты в конце концов придешь.
Когда упоминается имя Поппеты, Бэйли оглядывается через плечо на стену шатра. Застывшая вечеринка кажется более далекой, чем за простым полосатым полотном.
— Нам нужна твоя помощь кое в чем, — продолжает Селия, когда он поворачивается обратно. — Мы хотим, чтобы ты принял на себя цирк.
— Что? — спрашивает Бэйли. Он не знал, чего ожидал, но точно не этого.
— Именно сейчас цирку нужен хранитель, — говорит Марко. — Он дрейфует, как корабль без якоря. Нужен кто-то, кто сможет его удержать.
— И этот кто-то я? — спрашивает Бэйли.
— Нам бы так хотелось, да, — говорит Селия. — Если ты готов взять на себя такое обязательство. У нас будет возможность помогать тебе, и у Поппеты с Виджетом будет такая возможность, но вся ответственность будет на тебе.
— Но во мне нет… нет ничего особенного, — говорит Бэйли. — Ничего, что есть у них. Я не являюсь чем-то значимым.
— Знаю, — говорит Селия. — Тебе не была предначертана какая-то особая судьба или ты был избран, хотела бы я сказать, что это именно так, так было бы проще, но это была бы неправда. Ты оказался в правильном месте, в нужное время, и ты достаточно внимателен, чтобы сделать то, что нужно. Порой и этого бывает довольно.
Когда он смотрит на нее в мерцающем свете, внезапно Бэйли поражен, что она кажется старше, чем кажется, и тоже самое можно отнести и к Марко. Это как осознать, что кто-то на фотографии уже не в том возрасте, когда она была сделана и поэтому вы отдаляетесь. Цирк кажется таким далеким, хотя он стоит внутри него. Как будто он отдаляется от него.
— Хорошо, — говорит Бэйли, но Селия поднимает прозрачную руку, чтобы остановить его перед тем, как он даст свое согласие.
— Подожди, — говорит Селия. — Это важно. Я хочу, чтобы у тебя было то, чего не было у нас. Я хочу, чтобы у тебя был выбор. Ты можешь согласиться или уйти. Ты не обязан нам помогать, и я не хочу, чтобы ты думал обратное.
— Что будет, если я уйду? — спрашивает Бэйли. Прежде, чем ответить Селия смотрит на Марко. Они только посмотрели друг на друга, но этот взгляд был настолько личным, что Бэйли отворачивается, разглядывая переплетения ветвей.
— Всё закончится, — говорит через некоторое мгновение Селия. Она ничего не объясняет, поворачиваясь обратно к Бэйли, когда продолжает говорить. — Я знаю, что очень много требую от тебя, но больше некого просить.
Внезапно свечи на дереве начинают искриться. Некоторые из них становятся темнее, завитки дыма на мгновение затмевают пламя прежде, чем исчезнуть. Образ Селии колышется и на секунду Бэйли кажется, что она упадет в обморок, но Марко поддерживает ее.
— Селия, любимая, — говорит Марко, проводя рукой по ее волосам. — Ты самый сильный человек, которого я когда-либо знал. Ты сможешь продержаться еще некоторое время, я знаю, что сможешь.
— Прости меня, — говорит Селия.
Бэйли не может сказать, с кем она разговаривает.
— Тебе не за что извиняться, — говорит Марко.
Селия крепко держится за его руку.
— Что произойдет с вами двумя, если цирк… остановится? — спрашивает Бэйли.