— Два смежных дома, один зеркальное отражение другого. Он оба их купил и отремонтировал, превратив в одно просторное жилище, сделав ряд усовершенствований. Не думаю, что у нас есть время осмотреть весь дом, но я мог бы показать Вам несколько самых загадочных комнат, если желаете.
— Желаю, — отвечает Селия, поставив пустой бокал на стол рядом с его. — И часто Вы проводите запретные экскурсии по дому своего работодателя?
— Только однажды, и то, только потому, что мистер Баррис был очень настойчив.
Из обеденного зала, они идут, пересекая тень головы статуи слона в коридоре, проходят через библиотеку и останавливаются у витража цвета заката, который простирается во всю стену.
— Это игровая комната, — говорит Марко, надавливая на стекло и позволяя ему распахнуться в следующую комнату.
— Какое подходящие название.
Игры в той комнате скорее тематика, чем она несет такую функцию. Здесь несколько шахматных досок с недостающими фигурами, и фигуры без досок, выстроившиеся в линии на подоконниках и книжных полках. Доска для дротиков, без самих дротиков висела рядом с доской в нарды, где игра оборвалась где-то в самой середине.
Бильярдный стол в центре был покрыт кроваво-красным сукном.
На одной из стен в линии висел большой выбор оружия, попарно. Сабли, пистолеты, фехтовальные рапиры, у каждой была своя идентичная пара, словно заготовленные на случаи дюжину другую дуэлей.
— Чандреш питает слабость к древнему оружию, — объясняет Марко, когда Селия касается их. — Несколько экземпляров есть и в других комнатах, но здесь основная коллекция.
Он внимательно наблюдает за ней, пока она ходит по комнате. Она, кажется, пытается не улыбнуться, рассматривая элементы игр, которые искусно расставлены вокруг них.
— Вы улыбаетесь так, как будто у Вас есть секрет, — говорит он.
— У меня много секретов, — отвечает Селия, взглянув на него через плечо, перед тем как вновь повернуться к стене. — Когда Вы узнали, что я была Вашим противником?
— Я не знал до прослушивания. Несколько лет до этого Вы были тайной. Я был уверен, что Вы заметили, что застали меня врасплох. — Он молчит, прежде чем добавить, — Не могу сказать, что это и впрямь оказалось преимуществом. Как давно знаете Вы?
— Я знаю с дождя в Праге, и Вам прекрасно известно, что именно тогда я всё и поняла, — сказала Селия. — Вы могли бы отпустить меня с зонтом, чтобы я и дальше ломала себе голову, но вместо этого, Вы преследовали меня. Почему?
— Я хотел его вернуть, — отвечает Марко. — Мне нравился тот зонтик. И я устал скрываться от Вас.
— Когда-то я подозревала всех и каждого, — говорит Селия. — Хотя и не думала, что это был скорее всего кто-то из цирковых. Я должна была понять, что это были Вы.
— И с чего бы это? — спрашивает Марко.
— Потому что Вы притворяетесь, что Вы менее значимы, чем Вы есть, — говорит она. — Это ясно, как день. Я признаться никогда не думала зачаровывать свой зонтик.
— Я прожил большую часть своей жизни в Лондоне, — говорит Марко. — Как только я научился зачаровывать предметы, зонт стал первой вещью.
Он снимает пиджак и бросает на одно из кресел в углу. Он берет с полки колоду карт, неуверенный, будет ли она готова подыграть ему, но он слишком любопытен, чтобы попытаться.
— Хотите сыграть в карты? — спрашивает Селия.
— Не совсем, — отвечает Марко, тасуя колоду.
Когда его удовлетворяет результат, он помещает колоду на бильярдный стол.
Он переворачивает карту. Король пик. Он стучит по поверхности карты и король пик становится королем червей. Он поднимает руку, возвращает её обратно и шевелит пальцами над картой, приглашая её сделать следующий ход.
Селия улыбается. Она развязывает свою шаль, снимает её с плеч и накидывает её поверх пиджака Марко. Затем она стоит, сложив руки за спиной.
Король червей поднимается вверх, балансируя на ребре. Карта застывает в таком положении на мгновение, прежде чем начинает медленно рваться и рвется точно пополам. Две половинки стоят на ребре какую-то секунду, прежде чем упасть на стол рубашками вверх.
Подражая жесту Марко, Селия стучит по карте, и она обратно стала цельной. Она убирает свою руку и карта переворачивается. Королева бубен.
Затем вся колода какое-то мгновение парит в воздухе, прежде чем рассыпаться по столу красного сукна.
— Вы лучше меня в физической манипуляции, — признает Марко.
— У меня есть преимущество, — говорит Селия. — То, что мой отец называл природным талантом. Я нахожу, что мне всё труднее не влиять на свою окружение. Когда я была ребенком, то постоянно ломала какие-то вещи.
— А каково Ваше влияние на живые существа? — спрашивает Марко.
— Это зависит от существа, — отвечает Селия. — С неживыми предметами проще. У меня ушли годы, чтобы подчинить себе, что-нибудь неодушевленное. И у меня получается гораздо лучше работать со своими птицами, чем с каким-нибудь старым голубем, подобранным на улице.
— А что бы Вы могли сделать со мной?