Читаем Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) полностью

Спрашивать "кто сообщил" не имело смысла. Ответом наверняка будет "некие заинтересованные лица". А в целом, это не имеет никакого значения. Он прокололся, выдал себя. Впрочем, этого и стоило ожидать.

— Ищу, — проще соглашаться сразу, когда собеседник ожидает сопротивления. — Мне уже тридцать восемь, пора женится.

Его Величество, находящееся в том же самом роковом возрасте, сурово оглядывает своего главного мага.

— И твою, гм, будущую жену спрятали в одном из портов? И ты об этом знаешь? Какая-то неизвестная мне магия? Прорицание?

— Вам лучше меня известно, что предвидения будущего в каком бы то ни было виде не существует. Я встретил девушку, она мне понравилась. Знаю о ней лишь то, что она собиралась путешествовать морем.

— Так понравилась, что теперь ищешь её уже несколько месяцев? Интересно, чем же так привлекла?

— В шахматы хорошо умеет играть.

Король оглядывает его с головы до ног и невпопад замечает:

— Я тоже умею.

Макилан оставляет это двусмысленное замечание без комментариев.

— Что за гость?

Митас задумчиво прохаживается по комнате, наполненной запахами и звуками южного моря.

— Мезонтен искал ключи, Мак. Этот чокнутый псих всего-навсего искал ключи!

— В смысле? — Макилану становится нехорошо, словно разом, резко прыгает вверх температура, и его начинает колотить, с бешеной амплитудой раскачивать от жара до озноба и обратно.

— Мы ошиблись, — вкрадчиво говорит король. — Ты ошибся, Мак. Те документы, те письма… Их автором был не твой свихнувшийся приятель, вовсе нет, а его дружок или коллега, не знаю, как назвать. Иримус.

— Артевиль?!

Перед глазами встаёт невыразительное лицо владельца седьмого замка, длинные неприятно-серые волосы, не то что бы седые, скорее — выцветшие.

— Быть этого не может. Артевиль не смог бы…

— Смог бы, поверь мне. Он смог очень и очень многое. И ему тоже нужны ключи — не как цель, в отличии от нашего фанатика научных изысканий, а как средство для обретения абсолютной власти. Собранные вместе, они образуют мощнейший магический артефакт, предмет вожделения немалого количества магов. Вот только Алариуса он интересует сугубо теоретически. Иримуса — практически. К сожалению, мы слишком поздно это поняли.

— Вы говорите о нём в настоящем времени, — Макилан закрывает глаза, откидывается на спинку дивана. — О них.

Он слышит, как открывается дверь, и голос слуги — в меру торжественно и почтительно — провозглашает:

— Господин Радимут Шередар ожидает аудиенции.

— Пойдем, не будем заставлять гостя ждать, — горячая ладонь короля ненавязчиво хлопает его по плечу. — Святые боги, Мак, а чего ты ждал?!

Чего он ждал, в самом деле? Чего?

— Ваше Величество, вы…

Нельзя, нельзя. Обзывать безмозглым кретином короля — никак нельзя, как бы терпимо он к тебе не относился.

— …вы понимаете, что если Алариус Мезонтен жив, он рано или поздно освободится?

Король какое-то время сверлит его взглядом.

— А ты бы хотел, чтобы он был мёртв, Макилан?

И он… не знает, что ответить на этот простой вопрос.


* * *

Радимута Шередара, владельца одиннадцатого замка, он видел недавно на встрече всех владельцев замков — дурацком, никому не нужном сборище, которое Митас затеял то ли от скуки, то ли от легкого, исконно монаршьего садизма: собрать всех марионеток, мнящих себя кукловодами или как минимум свободными личностями, в одном месте и наблюдать за тем, как они шипят друг на друга, точно запертые в узком пространстве змеи. То ли чтобы представить его, Макилана Сартвена, еще одну марионетку, единственную открыто признанную таковой.

Сартвен проклинал и короля, и замки, и себя самого. Ничего хорошего от встречи он не ждал, и в своих ожиданиях не обманулся. В частности, там он неожиданно столкнулся с мальчишкой Кристемом, братом своей некогда невесты Кристины Альтастен, и, судя по перекошенному лицу, полному ненависти, ничуть не забывшего нанесённого шесть лет назад оскорбления.

И правильно. Пусть лучше помнит.

Высокий худой мужчина с тёмными волосами и бородкой клинышком мерил шагами очередную комнату ожидания, обычный рабочий кабинет без каких-либо южно-морских иллюзий. При виде короля и следующего за ним мага он вздрогнул и склонил голову в почтительном поклоне-приветствии.

— Слушаю вас, — Митас небрежно присаживается в стоящее кресло, Макилан останавливается около кресла, Радимут тоже стоит. Садиться без указания Его Величества они оба сочли недопустимым.

— Вот, — немного поколебавшись, произносит лорд Шередар. Неуклюже и торопливо засовывает руку за пазуху, возится и пыхтит, и наконец, извлекает на свет завёрнутый в тряпицу небольшой предмет.

Глаза короля сощурились.

— Это…

— То, что вы искали, Ваше Величество. Но, боюсь, взять в руки его ни вы, ни лорд Сартвен не сможете. Защищено заклятием крови. Вы сможете только посмотреть.

Сартвен, уловив взгляд короля, притягивает воздушной петлёй низкий овальный столик. Со вздохом лорд Шередар кладёт предмет на гладкую, отполированную поверность и разворачивает. Да у него пальцы дрожат!

Перейти на страницу:

Похожие книги