Читаем Норби полностью

– О да! И леди, играющих на клавикордах, и птиц, откладывающих яйца, и много других чудес. Некоторые из автоматов были размером с оригинал. Поскольку я маленький, я мог залезать внутрь и управлять механизмом. То были великие дни для моей семьи, но увы – все мои родственники уже ушли в мир иной, и я остался последним из рода Ослэров, – он печально покачал головой. – Через несколько часов я тоже покину этот мир, – добавил он.

– Вы еще не рассказали нам, как попали в Бастилию, – напомнил Джефф.

– Видите ли, друг мой, оставшись в одиночестве, я не смог найти подходящего способа заработать на жизнь и был вынужден один за другим продавать свои автоматы. В конце концов, у меня остался лишь механический гусь, послуживший причиной моего падения.

– Механический гусь?

– Вот именно. Когда мой домовладелец в очередной раз потребовал от меня арендную плату и пригрозил выгнать меня на улицу, я продал гуся. К несчастью, автомат попал в руки к злоумышленнику, наполнившему внутренности гуся краденым золотом и отправившим его в Англию через Ла-Манш. Меня обвинили как в краже, так и в предательстве интересов своей страны. У меня не было чека о продаже гуся, а покупатель оказался известным преступником, хотя раньше я об этом не знал. Он бежал за границу. Разумеется, никто не поверил моему рассказу, и у меня не осталось родственников, которые могли бы мне помочь.

– Ужасно! – с негодованием воскликнул Джефф. – И что, суда тоже не было?

– Суд-то был, – вздохнул Марсель. – Мы же не варвары. Однако меня быстро осудили по всем пунктам обвинения. Судьи не собирались верить маленькому часовщику. Им было гораздо важнее показать властям, как расторопно они умеют работать. Поэтому теперь мне нужно готовиться к смерти. Это не так уж плохо. Возможно, я присоединюсь к остальным членам моей семьи, куда бы они ни ушли. Мой покойный отец и мать… младший брат…

Фарго снял свой тяжелый парик и облокотился на него, как на подушку.

– Марсель, – сказал он, – если мы придумаем, как выбраться из Бастилии, то постараемся взять тебя вместе с нами.

– Вы очень добры, друг мой.

– Но сейчас я должен немного поспать; у меня такое чувство, будто я где-то потерял целую ночь.

– Приятных сновидений, – жизнерадостно произнес Марсель.

Фарго мог спасть где угодно и в любых условиях. Вскоре он захрапел; тем временем Джефф продолжал напрягать свои мозговые извилины в поисках выхода.

– Марсель, почему вы думаете, что американцы одеваются в домотканое платье? – тихо спросил он.

– Весь мир знает об этом, – озадаченно ответил Марсель. – Кроме того, американцы не носят парики.

Джефф снял свой парик. Он был громоздким и неудобным, а тесная сатиновая одежда и без того доставляла значительные неудобства. Марсель кивнул.

– Cher papa[5] не одобряет парики.

– Кто, ваш покойный отец?

– Ну вот, а вы еще называете себя американцами. Разве вы не знаете, что придворные леди называют американского посла Бенджамина Франклина cher papa?

– Франклин! Ах да, я и забыл: он должен быть здесь, во Франции.

– Мсье Франклин одевается совсем не так, как вы и ваш брат, – заметил Марсель.

– Интересно, могу ли я увидеть его?

– Увы, он стар и редко покидает свою резиденцию в Пасси.

– А где это?

– Неподалеку от Парижа, по дороге в Версаль.

– Мог бы кто-нибудь передать ему срочное послание?

– Вообще-то верхом до Пасси скакать меньше часа…

– Я требую встречи с Бенджамином Франклином, моим соотечественником, – закричал Джефф охраннику, прижав губы к дверному косяку. – Если вы немедленно не пошлете за ним, у вас будут неприятности с Соединенными Штатами!

Ему никто не ответил. Марсель горько рассмеялся.

– Эта новая страна, которую вы называете своей родиной, еще очень мала и слаба. Она не в состоянии даже заявить ноту протеста такой великой державе, как Франция, если что-то случится с ее шпионами.

– Но я не шпион! Мне всего лишь четырнадцать лет.

– Ты достаточно взрослый, чтобы быть солдатом или шпионом. Да и ростом тебя Бог не обидел.

Джефф опустился рядом с Фарго и попытался сосредоточиться. Если он не может поговорить с Франклином, единственной надеждой оставался Норби. Не может ли робот ответить ему?

Он соприкасался спиной с Фарго, поэтому между ними непроизвольно возник телепатический контакт.

– Я согласен, – зевнув, отозвался Фарго. – Позови Норби. Возможно, копия ожерелья перебросила Олбани в Версаль. Вместе с Норби мы сможем поискать ее там.

– Я пытаюсь, но его отделяют от нас несколько столетий и почти пять тысяч километров.

– Он твой робот, Джефф. Он настроен на тебя лучше, чем на кого-либо другого. Это единственная возможность, которую я вижу сейчас.

– Но, Фарго, предположим, наше появление здесь изменило ход истории, и в будущем – в нашем собственном времени – Норби уже не существует. Вдруг нас тоже там не существует?

– Мы существуем здесь.

– Но…

– Джефф, – твердо сказал Фарго. – Не стоит выдумывать разные ужасы. Давай допустим, что Норби существует, и ты попытаешься связаться с ним. Кроме того, наш друг-часовщик неловко себя чувствует, когда мы говорим на земном языке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Норби

Детская библиотека. Том 47
Детская библиотека. Том 47

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.В сорок седьмой том вошли все десять романов фантастического цикла «Норби» А. Азимова.Когда юный Джефферсон Уэллс, кадет Космической академии, купил подержанного робота Норби, то даже и не подозревал, какие удивительные приключения его ожидают в дальнейшем…Постоянные прыжки через гиперпространство с планеты на планету, из настоящего в прошлое, не только очень увлекательны, но и ужасно утомительны и опасны. И кадет Джефф Уэллс прочувствовал это на себе, чуть не замерзнув в ледниковом периоде.Но что не сделаешь ради своего маленького робота, за которым охотятся шпионы из Союза изобретателей. Они хотят разобрать Норби до молекулярного состояния, чтобы раскрыть секреты его перемещений во времени и пространстве…

Айзек Азимов

Зарубежная литература для детей

Похожие книги