Dame a l`absence de son grand capitaine,Sera priee d'amours du Viceroy:Faincte promesse & malheureuse estraineEntre les mains du grand prince Barroys.Дама в отсутствие своего великого полководцаБудет молима о любви вице-королем.Лживое обещание и злосчастный подарокВ руках великого принца Бара.Во Франции должности вице-короля не было, зато испанские монархи назначали вице-королей в Неаполь, Палермо, Сицилию, Барселону, на Майорку и т. д. «Принц Бара» – титул старшего сына герцога Лотарингского; возможно, речь идет не о титуле, а о месте рождения, и тогда речь идет о герцоге Гизе, рожденном в Барском замке. Таким образом, де Гиз узнает о любовных приключениях испанской королевы – хороший подарок тогдашним любителям сплетен!
Во время Итальянских войн с солдатами нередко расплачивались кожаными бонами, когда казна была пуста. Память об этом сохранил катрен 7—25:
Par guerre longue tout l'exercite expuise,Que pour souldartz ne trouveront pecune:Lieu d'or, d'argent, cuir on viendra cuser,Gaulois aerain, signe croissant de lune.Войско полностью измотано долгой войной,Для солдат не найдут денег.Вместо золота [и] серебра будут чеканить на коже, —[Этакие] галльские медяки со знаком полумесяца.Полумесяц, личный герб Генриха II, изображался на французских монетах периода его правления.
В катрене 7—41 Нострадамус пытается найти рациональное объяснение легендам о «домах с привидениями». Оказывается, таинственный шум производят узники, погребенные в состоянии летаргии (мнимой смерти):
Les oz des piedz & des mains enserres,Par bruit maison long temps inhabitee:Seront par songes concavant deterres,Maison salubre & sans bruyt habitee.Скованы кости ног и рук,Из-за шума дом долгое время необитаем.Будут выкопаны погребенные во сне.Дом здоров и без шума, [снова] заселен.Катрен 7—42 описывает попытку отравления дворянского отпрыска:
Deux de poison saisiz, nouveau venuz,Dans la cuisine du grand Prince verser:Par le souillard tous deux au faict congneux,Prins qui cuidoit de mort l'aisne vexer.Двое вновь прибывших схвачены, ядПодливая на кухне великого принца.Оба застигнуты на месте судомойщиком,Схвачен тот, кто мечтал извести до смерти старшего.Катрен 8—23 описывает любовно-политическую интригу:
Lettres trouvees de la royne les coffres,Point de subscrit sans aucun nom d'hauteurPar la police seront cachez les offres.Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.В ящиках для бумаг королевы найдены письмаБез подписи, без имени автора.Из политических соображений предложения будут сокрыты,Так что не узнают, кто любовник.Волнующая любовная история с трагическим финалом звучит в катрене 8—25:
Coeur de l`amant ouvert d'amour fertiveDans le ruysseau fera ravyr la Dame,Le demy mal contrefera lassive,Le pere a deux privera corps de l`ame.Смелость воздыхателя, открывшего тайную любовь,В ручье восхитит даму.Половину беды подделает похотливая,Отец лишит душ тела обоих.Совсем уж пикантный случай изложен в катрене 8—32: