[1007. По совету своей матери невеста, панически боявшаяся будущей свекрови, молит Небо помешать ее браку, сделав ее мужчиной. Ей снится старик, вложивший в ее руку три пилюли. Проснувшись, она обнаруживает, что превратилась в юношу.
1008. Бедняка, собиравшегося покончить с собой, сверхъестественные силы превращают в мышь, которая ворует всякое добро.
1009. Судья видит собаку, умеющую ходить на задних лапах и петь. Выясняется, что нищие похитили трехлетнего малыша и с помощью волшебного лекарства превратили его в ученую собаку.
1010. Даос вознаграждает спасшего его от смерти крестьянина, даровав ему огромную физическую силу.
1011. Дух повесившейся женщины ищет себе замену.
1012. Гигантский питон в определенные сроки пересекает горный хребет и вызывает волнение на реке.
1013. Животное, похожее на обезьяну, пожирает поклоняющихся ему обезьян.
1014. Труп казненного преступника убивает выдавшего его человека.
1015. Даосский монах дурачит людей с помощью своей возлюбленной, выдавая ее за небесную деву, которая может творить чудеса.]
(1016.) РАЗВОДИТ КРАБОВ
Некий генерал из Мукдена стоял с войском в районе Гуандуна, где не водились ни съедобные черепахи, ни крабы, но к столу генерала их подавали очень часто. Удивленные этим люди спросили у генерала, и тот смеясь ответил:
— Они не местного происхождения, я их развожу сам. При этом способе толкут и перетирают красный бархатник, рубят на мелкие кусочки панцирь живой черепахи, вкладывают в оболочку из черного сургуча, и эти пилюли сушат на солнце. Затем их бросают в проточную воду, а через семь дней [из них] появляются маленькие съедобные черепахи, которых разводят в водоемах. Для крабов способ тот же самый.
Этот способ описан в руководстве по разведению рыб, но там не говорится, что таким образом можно разводить крабов.
По словам генерала, так можно разводить всех панцирных; если это правда, то красный бархатник в устрицах и панцирных — это своего рода эликсир для возвращения жизни.
(1017.) СПОСОБ, «РАЗРЫВАЯ КУРИНЫЙ ЗОБ», СПАСАТЬ УТОНУВШЕГО
Обычно люди, упавшие в воду, тонут, но в течение того же дня их еще можно оживить. В
Хуан И-цянь, работавший в янчжоуской артели плотовщиков, уроженец уезда Пэйсянь, в одиночку перевозил товары. Ему удалось скопить сотню с лишним, но он обеднел, раздав все нуждающимся в его помощи.
В шестую луну пятьдесят девятого года правления под девизом Кан-си[712]
он упал с дамбы и пробыл в воде три дня, прежде чем его тело вытащили на сушу.Какой-то старик с длинными бровями и седой бородой[713]
сказал:— Наденьте на палочку от писчей кисти куриный зоб, предварительно проделав [в нем] отверстие. Вставьте в задний проход, прорвав куриный зоб, и дуйте.
Когда уже третий человек стал дуть, послышалось слабое биение сердца.
— Жив! — сказал старик.
Люди сбежались посмотреть, а старик вдруг исчез.
Когда последнего дувшего сменили, утопленник действительно вздохнул и ожил.
(1018.) ЗВЕРИ НЕ ДОЛЖНЫ ЖИТЬ ВМЕСТЕ [С ЛЮДЬМИ]
Некий буддийский монах из кумирни в Цзинчжоу очень искусно читал молитвы. Однажды охотники поймали маленького тигренка и на обратном пути зашли в кумирню отдохнуть. Монах уговорил их не убивать тигренка, и они оставили его в кумирне.
Монах кормил и поил тигренка, и тот его во всем слушался и всюду ходил за ним. Каждый раз, когда монах читал молитвы, тигренок тоже вслед за всеми отбивал земные поклоны, а когда моление кончалось, уходил.
Шли дни, и тигренок вырос.
Когда в келью монаха приходили гости, они пугались, видя тигра, лежавшего у сиденья монаха, но, заметив, что вид у него совсем не свирепый, постепенно переставали бояться, начинали заигрывать с ним, и тигр не сердился.