Читаем Новый Мир ( № 7 2004) полностью

Поэтранен женской долей, / И след поэта — только след Ее путей...Чьих путей? Единственное существительное женского рода — доля, но заме­нить им мес­тоимение нельзя, иначеслед поэтаокажетсяследомпутей жен­ской доли. От неле­пицы избавляет метони­мия:ее путей

 = путей женской доли = «путей женщины». Одна­ко стро­кой ниже ме­то­­ни­мическая под­ста­нов­ка вредит смы­слу:я ей задетсинонимично выражениюя ею ранен, но «ра­нен» поэт, как поведал он сам, не женщиной, а «жен­ской долей». Впрочем, уже в сле­ду­ющей стро­ке (И ей у нас раздолье) референт местоиме­ния сно­ва меняется: на сей разей — это опять не «жен­ской доле», а «жен­щине», осво­бо­жде­нию ко­то­рой ра­ду­ется автор.

В поэзии Пастернака систематически наблюдается нарушение гла­голь­ной сочетаемости, на­при­мер в «Мар­бур­ге» (1916), гдеС земли от­деляется ка­менный па­мятник(ср.под­нять­ся с землии

отделиться от земли). В авто­гра­фе и во всех прижизненных изданиях одна из самых из­ве­ст­ных строк Па­стер­нака чита­лась:...Сквозь фортку клик­ну детворе...(«Про эти сти­хи», 1917), — хотякликнутьуправ­ля­ет не датель­ным, а винитель­ным па­дежом38. В «Бе­лых сти­хах» (1918), наоборот, глаголпылитьвыступает как пере­­ход­ный:Гла­за, ка­залось, Млечный Путь пы­лит.В стихо­тво­рении «Еще не умолкнул упрек...» (1931):До­рога со всей пря­мо­той / На­пра­ви­лась на кре­ма­торий(по пра­ви­лам рус­ского языка мож­но было бы ожи­дать:на­пра­ви­лась в крема­то­рий
илик кре­ма­то­рию39). В цик­ле «Ху­дожник» обсуждается воз­мож­ность куда-нибудьза­та­иться(ср. «спря­татьсякуда?», но «за­та­итьсягде?»):На­зад не по­вернуть оглоб­ли, /Хотя б и за­та­ясь в под­вал(«Мне по душе строп­ти­вый норов...»; не говорю о ка­та­хрезе: в под­ва­лепово­ра­чивать оглоб­лисовсем неспод­руч­но). В стихах того же времени Па­с­тернак на­пи­сал:...На­ве­даться из грек в варя­ги, 
/ В свои былые ад­ре­са(«Все на­кло­ненья и залоги...», 1936; норма тре­бует:на­ве­дать­ся по адре­сам). В «Гефсиманском саде» Иисус говорит:Вложи свой меч на место, человек...Некорректное управлениевло­жить мечнаме­сто — следствие сов­мещения конструкцийвло­жить в...иполо­жить на...; ср. в русском синодальном переводе:воз­вра­ти меч твой в его место(Мф. 26: 52).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже