Читаем Новый Мир ( № 8 2008) полностью

Я бы сравнил переводы Шекспира с восхождением на Эверест с одной существенной разницей. Любое из предыдущих восхождений не отменяет нужды в последующих. Но на Эверест все-таки взошли, а Шекспир — из тех вершин, которые нам никогда не взять. Но мы будем стараться. Если мне удалось взойти чуть выше, моя функция выполнена, и единственное, что мне доставит еще большую радость,-— это чужая победа надо мной.

Алексей Цветков

 

 

Акт пятый. Сцена вторая

 

Входят Гамлет и Горацио.

Гамлет

Ну вот и все. Теперь могу продолжить —

Ты не забыл, о чем я говорил?

Горацио

Я помню все, милорд!

Гамлет

Я там лежал, а в сердце шла война

И сон гнала из глаз. Я был мрачней

Мятежника в оковах. Торопливо —

Порой и опрометчивость права,

И торопливость не во вред, коль скоро

Хиреют наши планы — в этом есть

Урок, неведомое божество

Нам правит замыслы...

Горацио

Наверняка.

Гамлет

Я вышел из каюты,

Закутавшись в свой плащ, впотьмах нашел,

Где эти двое спали, и пошарил

У них в имуществе, затем вернулся

Опять к себе, где, позабыв манеры

От страха, вскрыл врученный им пакет

С инструкциями. Там лежал приказ —

О, подлость королевская, Горацио, —

Со ссылками на тысячу причин

Равно с английской стороны и с датской,

С ушатом грязи в сторону мою —

Мол, тотчас по прочтении, не медля,

Не потрудившись заострить топор,

Отсечь мне голову.

Горацио

Не может быть!

Гамлет

Да вот оно, посмотришь на досуге.

(Вручает ему письмо.)

Ну, хочешь знать, что я затем предпринял?

Горацио

Прошу, скажите.

Гамлет

Итак, в их гнусный невод угодив —

Они уж вон куда зашли, пока я

Мозгами пораскидывал, — я сел,

Придумал новый текст и написал.

Я раньше думал, этот почерк вязью

По чину крючкотворам, и пытался

Изжить его, но тут он сослужил

Мне службу. Не желаешь ли узнать,

Что я там написал?

Горацио

О да, милорд.

Гамлет

Настойчивую просьбу короля

Любезному английскому вассалу,

Чтоб впредь цвело и крепло древо дружбы,

Чтоб мир гирляндой в колосках пшеницы

Их обоюдный овевал союз

И прочие чувствительные “чтоб”,

А по ознакомлении с письмом

Без болтовни и лишних проволочек

Подателей сего свести на казнь

Без покаянья.

Горацио

А с печатью как же?

Гамлет

И тут мне провиденье помогло —

Я сохранить сумел отцовский перстень,

И датская печать на нем точь-в-точь.

Поставил подпись, все, как было раньше,

Сложил, поставил оттиск и вернул

Без подозрений. Утром приключилось

Сраженье. Ну, а дальше все тебе

Уже известно.

Горацио

Прощайте, Розенкранц и Гильденстерн?

Гамлет

Их слишком увлекала эта роль,

Чтоб отягчать мне совесть. Эту гибель

Их собственные козни навлекли.

Для мелюзги опасно очутиться

Меж молотом и наковальней в миг

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже