Читаем О моём перерождении в меч. Том 8 полностью

— Интересно, с Элианте всё будет в порядке?

(Даа… Даже не знаю. Пусть сейчас она уже и не состоит в отряде, но её вполне могут припереть к стенке за то, что она раньше была наёмницей именно в нём…)

{Я не об этом}

(Тогда о чём?)

{Элианте наверняка ужасно злится. Уцелеет ли столичная гильдия?}

(…Ааа.)

Вспоминаю темперамент Элианте. За её маской "сильной женщины" скрывается неуравновешенная натура. Если она узнает о предательстве своего бывшего товарища, то наверняка выйдет из себя.

(…Будем молиться о том, чтобы столичные авантюристы не пострадали. Больше мы ничего не можем сделать.)

*(Угу)*

Перевод — VsAl1en (Miraihi)

Глава 752

Глава 752 — О Гордисии

После раскрытия заговора королевства Рейдос и последующего наглейшего манёвра Деметриуса, церемония закрытия, торжественность которой уже была совершенно сведена на нет, наконец подошла к концу.

Было такое ощущение, что гильдия авантюристов специально приказала поскорее закругляться.

Я ожидал, что зрители и гости будут возмущаться на этот счёт, покидая стадион, но практически ни одного недовольного возгласа не было.

Более того — зрители казались напротив, воодушевлёнными от инцидента, очевидцами которого им пришлось стать. Так что, кажется, церемония закрытия напротив превзошла их самые смелые ожидания.

Мы с Фран также покинули стадион и переместились в гильдию.

— Итак, после всего случившегося, я могу наконец нормально поздравить тебя с победой.

— Спасибо.

— Ну и ну, да ты у нас теперь самая молодая победительница.

— Сказал Диас вручая небольшую медаль. Вместе с ней нам достался и позвенивающий кожаный мешочек.

Победителю Улмутского турнира вместе с медалью полагалось денежное вознаграждение в 200 тысяч золотых.

(Куда роскошнее, чем та медаль, что нам вручили в прошлом году за третье место.)

— Угу. Эта так ярко сверкает.

Как и следовало ожидать, медаль за первое место обладала сложной гравировкой и была выполнена целиком из золота.

— Эх, хотелось бы мне вручить её как следует, на церемонии закрытия, но знатные гости уже от страха обделались, министры в особенности.

— Потому что авантюрист ранга "S" отбыл во вражескую страну?

— Тут даже дело не в смещение военного баланса, а в исключительной славе Деметриуса среди простого люда. В конце концов, более чем 50 лет он путешествовал по городам и деревням, терроризируемым сильными демоническими зверями, избавляя их от напастей.

— Вот как.

— В глазах типичного обывателя он казался человеком большой доброты. Будучи свободолюбивым, он всегда прислушивался к своей совести. Ещё и нередко вставал на защиту слабых против произвола знати.

Так как из-за дерзости Деметриуса страдали в основном аристократия да авантюристы, обыватели видели в нём лишь хорошее.

— Теперь, когда он отбыл во вражескую страну, власть имущие, я подозреваю, ожидают общественное недовольство. Да и нам, гильдии, всегда было очень сподручно иметь под рукой бойца, готового взяться даже за самые сложные поручения…

(Это верно, не так много авантюристов готово отправиться туда, где их может ждать верная смерть.)

— Всё же, наверное, я был не в силах его переубедить. Как ты думаешь, это было невозможно?

— Угу. Невозможно.

(Да уж, пожалуй, невозможно.)

Наверное, нет на свете такого человека, кто мог бы взять под уздцы этого старика.

— Вот-вот. Впрочем, давай пока отложим эту тему в сторону. Что ты собралась делать дальше? Я что-то слышал про то, что ты отправляешься вместе с Хильт-кун на Гордисию.

— Угу…

— О? Тебя что-то тревожит?

— Угу. Вдруг теперь начнётся война Рейдоса с этой страной?

— Что, неужели хочешь в ней поучаствовать?

Диас взглянул на Фран пронизывающим взглядом. Меня тоже такой ответ заволновал. Честно говоря, в войне мне участвовать не хочется.

Но не успел я вмешаться, как Фран сама ответила на вопрос, с несколько беспокойным видом.

— …Не знаю. Я ненавижу королевство Рейдос, но война — это совсем другое дело. Я не хочу нападать, я хочу защищать. Алессу, например.

— Да, в войнах не должны участвовать дети твоего возраста. А что касается обороны Алессы — едва ли она легко падёт… К тому же, война ещё не скоро случится.

— Действительно?

После произошедшего репутация Крензера страны должна быть запятнана. Казалось, что месть Рейдосу теперь сама собой разумеется.

— Это тебе не драка между двумя авантюристами. Даже если война замышляется, то начать её сразу всё равно невозможно. Начиная войну, надо быть готовым к действиям и других стран, кроме Рейдоса. Наверное, вся подготовка и дипломатия займёт несколько месяцев. Хотя я могу сказать, что Кранзер действительно едва ли станет стоить хорошую мину при плохой игре.

— Вот как… Тогда хорошо, я отправлюсь на Гордисию. Как представитель Уинналейн.

— Думаю, это правильное решение. После твоей победы на турнире у тебя должно появится больше назойливых желающих тебя завербовать. В этом свете командировка на Гордисию кажется более предпочтительным вариантом. Я бы даже сказал, это ровно то, что тебе нужно.

— ?

— Я имею в виду, для повышения твоего ранга.

— Мне повышают ранг?! Теперь ранг "A"?

— Нет, не сейчас, конечно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tensei shitara Ken Deshita

Похожие книги