В мусульманских традициях стыдливость — это правило абсолютное и обязательное для всех (
Мы не будем углубляться в дискуссии, которые требуют хорошего знания арабского языка и мусульманских традиций. Я ограничусь лишь замечаниями по вопросам женской стыдливости, с которыми Франция сталкивается в настоящее время. Фактически перед людьми, исповедующими ислам, стоят такие же проблемы, как и перед христианами: определить зоны, которые надо закрывать (
По всем вышеупомянутым вопросам в мусульманских странах в процессе исторического развития происходили довольно сильные изменения. В периоды культурного брожения (средневековые Андалусия и Северная Африка, Египет XIX–XX веков) наблюдалось послабление правил ношения покрывал. Как и в западных культурах, где правила приличия часто менялись, принятие новых норм всякий раз требовало значительного времени на адаптацию к ним. Как мне известно, смягчение ограничительных мер никогда не навязывалось духовной или политической властью: ослабление моральных норм не происходит сверху. Наоборот, любое приказание властей обнажить эротичную зону тела (например, в случае исполнения судебного наказания) всегда воспринималось как невыносимое унижение. То, чего мы сейчас требуем от женщин, воспитанных в иных традициях, — это небывалый случай в мировой истории, и такие требования могут лишь вызвать непримиримую реакцию.
Кроме того, животрепещущей проблемой для обеих религий является корректный перевод текстов Священного Писания. Если я и не обладаю компетенцией утверждать, что у одного текста есть преимущества перед другим, то, по крайней мере, я могу констатировать, что разные версии перевода Корана на французский язык противоречивы. Выбрав два наиболее явных отрывка по поводу ношения покрова (суры XXIV, стих 31 и XXXIII, стих 59), я обратился к восьми различным версиям их перевода на французский язык, среди которых некоторые печатаются без изменений с 1840 года. Выбор слов отнюдь не безобиден. В первом отрывке, согласно старым переводам (Казимирский, Песль), от женщин требуется закрывать грудь покрывалом; в более современных переводах женщинам предписано натягивать покрывало на грудь, что предполагает ношение его на голове. Напротив, во втором отрывке старые тексты говорят о покрывале, опущенном на лицо (Казимирский) или на лоб (Песль), тогда как более современные издания требуют от женщин натягивать или прижимать к себе свою вуаль или накидку, не уточняя, должна ли она покрывать голову. Многие мусульмане во Франции, а также журналисты и интеллигентные люди знакомятся с мусульманскими традициями именно благодаря переводам. Поэтому неточности могут в лучшем случае породить непонимание.