Мэл лишь хмыкнула, не найдясь что сказать, а Дерек мысленно усмехнулся и направился к машине. Сестры за его спиной обменялись несколькими фразами, но он ничего не имел против: хорошо, что у Линдси есть такая заботливая сестра. Тут же вспомнилось, какая пропасть их разделяет из-за того, что он плохо когда-то с ней поступил. Вероятно, тогда ее сестре тоже пришлось многое пережить, и теперь она искренне тревожится.
Попрощавшись с Мэл, Линдси направилась к машине. В розовых джинсах, белых кедах и потертой джинсовой куртке, выглядела она прелестно. Дополнением к образу своей девчонки служили распущенные волосы – такую ее прическу он любил больше всего – и большие солнечные очки. Впрочем, неважно, что на ней надето: она в любой одежде выглядела роскошно.
Линдси села в машину, и, не ожидая просьбы, он наклонился и пристегнул ремень безопасности. От нее восхитительно пахло – какой-то очень женский аромат с ноткой цитруса. Интересно, что это за духи?
Дерек завел двигатель и повел машину в северном направлении – к Уэст-Боттомс. Несколько минут ехали в полной тишине. Всякий раз, когда они оказывались вдвоем, Дереку казалось, что он делает шаг вперед и два шага назад.
– Мы сможем там где-нибудь поесть?
– В закусочной на Восьмой улице.
– Хорошо. Пусть будет закусочная. – В молчании прошло еще несколько минут, потом он бросил на Линдси быстрый взгляд и спросил: – Все в порядке?
– О да, – ответила она так быстро, что Дерек не успел среагировать, и продолжила: – Понимаешь, все это как-то странно… нереально, что ли… Ты так не считаешь?
Он пожал плечами.
– По-моему, все нормально. Во всяком случае, ничего плохого я не вижу.
Дерек продолжал смотреть на дорогу, но краем глаза заметил, что Линдси отвернулась к окну, и вздохнул. Создавалось впечатление, что она постоянно борется с собой: и хочет стать его другом, и боится этого. Можно лишь предположить, какая часть теперешних ее сомнений вызвана прощальным разговором с сестрой.
Спустя десять минут они подъехали к Уэст-Боттомс. Этот ныне модный рынок антиквариата в конце 1800-х – начале 1900-х годов был процветающим центром торговли скотом в Канзас-Сити. Будучи архитектором, Дерек в свое время прилежно изучал историю развития и планировки города. В гигантских складских помещениях теперь расположились магазины, рестораны, кафе… Это место явно пользовалось успехом. Всюду, на сколько хватало глаз, сновали люди и стояли машины.
Они свернули на Восьмую улицу, и Линдси попросила:
– Остановись вон там: чуть впереди справа.
Дерек нашел место для парковки, остановился, обошел машину и, открыв для Линдси дверь, отстегнул ремень безопасности. К нужной двери они шли молча, и Дерек едва не застонал, когда, пропустив вперед Линдси, почувствовал восхитительные ароматы – кофе и бекон.
Закусочная оказалась весьма приятным местом, хотя, по мнению Дерека, нуждалась в небольшом косметическом ремонте. Возможно, конечно, таков был ее стиль, или хозяевам было все равно.
Пробегавшая мимо официантка указала на столик у дальней стены, где они могли расположиться. Дерек следовал за Линдси, не в силах оторвать глаз от движения ее бедер и ягодиц, обтянутых розовыми джинсами. Боже правый! Как же осточертело восхищаться ею на расстоянии! Он так хотел коснуться ее, что зудели кончики пальцев.
Они сели друг напротив друга, и Линдси немедленно схватилась за меню. Дерек же, опершись локтями о столешницу, принялся бессовестно рассматривать ее. Через несколько секунд она взглянула на него поверх ламинированного листка и буркнула:
– Выбирай быстрее. Здесь море народу, поэтому официанты очень заняты, когда подходят, заказ надо сделать быстро.
Дерек насмешливо покосился на нее:
– Ты меня плохо знаешь. Неужели думаешь, что я не смогу очаровать официантку? Уверяю тебя, смогу.
Она закатила глаза, но уголки ее губ поползли вверх.
– Как раз в этом я нисколько не сомневаюсь.
Тем не менее он скосил глаза в меню, сразу остановился на мясном ассорти, а потом вернулся к своему занятию. Ему нравилось наблюдать, как она немного щурится, когда о чем-то размышляет. Он восхищался ее тонкими пальцами с аккуратным маникюром, рыжеватыми искорками в темных волосах, обрамлявших лицо, даже тоненькой морщинкой под левым глазом. Он мог бы часами смотреть на Линдси Моралес.
Краем глаза он заметил приближавшуюся к их столику официантку – женщину средних лет – и тревожно зашептал:
– О боже! Она идет! Ты готова? Она уже и так рвет и мечет!
Линдси положила меню на стол и опустила голову, чтобы не расхохотаться.
– Доброе утро, ребята, – поздоровалась официантка. – Кофе?
– Да, пожалуйста.
Линдси взглянула на Дерека, и тот с хитрым видом ей подмигнул. Перед ней на столе тут же появилась кружка с напитком.
– Кофе для джентльмена?
– Конечно. – Он посмотрел на табличку с именем официантки и, когда она поставила перед ним чашку, сказал: – Спасибо, Линн.
Женщина зарделась от удовольствия и с искренней дружелюбной улыбкой поинтересовалась:
– Что вам принести на завтрак?
Дерек кивнул Линдси, а когда она сделала заказ, попросил принести ему большую тарелку мясного ассорти.