Читаем Оборотень (СИ) полностью

— Капитан Робс, что ты здесь делаешь? — Гюнтер хотел казаться невозмутимым, но голос выдал его испуг.

Робс двинулся к Гюнтеру. Гюнтер медленно попятился назад, не сводя взгляда с гостя.

— Тебе нужен щит? Забирай.

— Нет, мне нужен не щит.

— Ты из-за Билли? Из-за какого-то отребья? Робс, хочешь золота, я заплачу тебе.

— Билли не был отребьем.

Робс резко взмахнул рукой. Гюнтер попытался защититься мечом, но безуспешно. Нож вошел в грудь Гюнтера по самую рукоять. Гюнтер схватил его рукой, пытаясь вытащить. Рука обмякла. Гюнтер упал на пол, смотря угасающим взглядом перед собой. Робс подошел к нему и вытащил нож, вытер об одежду Гюнтера и засунул его за голенище сапога. На его лице не было никаких эмоций.

Закончив с ножом, Робс подошел к столу, на котором лежал щит. Потрогал его рукой, но больше ничего не сделал с ним. Потом быстро запрыгнул на подоконник, перелез через окно и поднялся вверх, закрыв за собой окно и не оставив никаких следов после себя.

В комнату вошла Брина. Она подслушала разговора Гюнтера с Гарном и дождавшись, когда Гарн ушел, пришла узнать, что Гюнтер намерен делать с пленниками. Брина не ожидала увидеть мертвого Гюнтера и вскрикнула, увидев его на полу. Она закрыла рот рукой, стараясь сдержать крик.

Быстро успокоившись, она наклонилась над братом, проверяя мертв ли он. Затем подошла к столу и собрав все обломки щита, спрятала их под покрывало на кровати Бергера. Вышла из комнаты и закрыла ее на ключ. И только она повернулась чтобы уйти, как натолкнулась на начальника стражи.

— Что тебе надо? — недовольно спросила Брина.

— Господин Гюнтер посылал меня провести Гарна и проверить пленников.

— Гарн уехал?

— Уехал.

— А что пленники?

— В подземелье. Господин Бергер ругается и кричит чтобы его выпустили, — стражник собрался войти в комнату.

— Стой. Гюнтер сказал, чтобы его не беспокоили до утра.

— А что с пленниками? Господина Бергера отпустить?

— Гюнтер приказал их убить.

— Всех? — немного удивленно уточнил стражник.

— Да, всех.

— И господина Бергера, он же ваш муж?

— И господина Бергера. — повторила Брина.

Стражник потянулся к дверям.

— Ты куда? Гюнтер сказал не беспокоить.

— Мне надо уточнить про пленников.

— Тебе что моего слова мало? Я сестра Гюнтера и ты должен выполнять что я скажу!

— Слушаюсь, госпожа. Я сейчас же распоряжусь убить пленников.

— Нет, не в этом доме и не сейчас. Ночью выведите их к реке. Там убьете и тела выбросите в реку. Так чтобы никто про это не узнал. Можешь идти.

Брина пошла в свою комнату. Она раздумывала над тем кто же убил ее брата. Гран уехал. Брат был жив. Пленники были в подземелье. Кто же убил Гюнтера? Она решила не ломать над этим голову. Ночью убьют Бергера и она останется единственной хозяйкой этого дома.

Неожиданно Брина поняла, что не только дома, город, деревня, корабли Гюнтера, все что принадлежало ему, будет принадлежать ей.


Дверь в подземелье громко заскрипела и Ганс тревожно оглянулся на спящих стражников. Не проснулись. Ганс резко открыл дверь, снова глянув на стражников. Столько сонного зелья он им в вино вылил, куда им проснуться.

— Господин Бергер. — позвал он, освещая лампой подземелье.

— Ганс, чего так долго? Тебя Брина прислала меня освободить?

— Нет, господин Бергер, я сам. — произнес Ганс, разрезая веревки, связывающие Бергера. — Госпожа Брина сказала вас убить.

Ганс взялся за веревки, связывающие Василия.

— Ты что-то перепутал. Этого не может быть.

— Я слышал, как она сказала убить вас всех возле реки ночью. Поторопитесь. Скоро могут прийти стражники.

Василий забрал у Ганса нож и разрезал веревки, связывающие Вильда.

— Пойдемте скорее господа. — позвал их Ганс.

Трое пленников быстро вышли, а Ганс достав связку ключей закрыл дверь. Все четверо прошли мимо спящих стражников и поднялись в дом.

— Стойте. — шепотом остановил идущих Ганс. — Из дома выйти нельзя. Вокруг стражники.

— Так куда мы идем? — так же шепотом спросил Бергер.

— Я спрячу вас в доме. А когда стражники уйдут выпущу. Идемте за мной.

Старик повел беглецов по коридору к боковой лестнице, по ней на второй этаж, там по коридору к повороту.

— Ты куда нас ведешь, Ганс? — Бергер испуганно остановился.

— Идемте, господин Бергер, не останавливайтесь.

Они прошли поворот и остановились у единственной двери.

— Нет, Ганс, только не там. — прошептал Бергер, сложночитаемым взглядом смотря на дверь.

— Господин Бергер, это единственное место, где вас не будут искать.

Ганс наклонился, освещая сложенное у стены оружие.

— Возьмите, оно вам пригодится.

Бергер растерянно смотрел на Вильда и Василия, взявших свои мечи, которые оказались там, и простенькие щиты на всякий случай, раз уж они там тоже были.

— Господин Бергер, возьмите меч. — настоятельно прошептал Ганс.

Бергер послушно взял меч. По нему было видно, что он как-то не в себе.

— Нет, вы не понимаете, ты не понимаешь. Туда нельзя. Я не хочу туда. — громко прошептал он.

— Тише, господин Бергер. Вас могут услышать.

Старик подошел к двери и вставил ключ.

— Нет. Стой, стой! Не открывай их. — умоляюще зашептал Бергер смотря на Ганса.

— Что там, чего вы так испугались? — шепотом спросил Вильд Бергера.

Перейти на страницу:

Похожие книги