– Я не хочу уезжать, мисс Дэйвеншоу. Вот что я имею в виду. Я не считаю, что мальчика нужно куда-то отправлять. Он еще такой маленький.
Мисс Дэйвеншоу опустила подбородок и разгладила платье.
– И все же люди часто путешествуют с маленькими детьми, мисс Кроули. Он предоставил вам какое-либо объяснение, изложил какую-либо причину? Нет?
Сьюзен ничего не сказала, а слепая женщина понизила голос так, что девушке пришлось наклониться, чтобы расслышать ее.
– Мне кажется, мисс Кроули, что ребенку будет лучше где угодно, только не в Карндейле. Если вы понимаете, о чем я.
Воздух под землей стал плотнее. Джейкоб заметил на стенах и потолке туннеля отблески фонаря задолго до того, как увидел державшего его человека, и задул свою свечу.
– Привет, Уолтер, – тихо произнес он.
Человек вздрогнул и испуганно огляделся по сторонам. Это был мужчина невысокого роста, слабого телосложения, с болезненно-бледными щеками, как будто жизнь уже покидала его тело. Джейкоб знал, что он умирает от чахотки. Его волосы уже поредели, хотя ему было не больше тридцати, и он зачесывал длинные пряди через всю макушку, чтобы скрыть это. А может, ему было все равно. Широко распахнутые испуганные глаза. Дрожащие руки. Он считал Джейкоба своим другом, а тому это казалось жалким.
– Джейкоб? Это ты? – прошептал человек с фонарем.
Джейкоб вышел из тени, давая пыли рассеяться, чтобы его можно было рассмотреть как следует. Уолтер взирал на него, испытывая наполовину благоговение, наполовину страх.
– Я пришел туда, куда ты говорил, – сказал Уолтер. – Да, пришел. Жду здесь, не знаю точно сколько. Но я взял с собой фонарь, как ты и просил. На этот раз ты возьмешь меня с собой? Ты обещал, Джейкоб…
– У нас мало времени, – прервал его тот.
Уолтер энергично кивнул, но не двинулся с места.
– Да, да, конечно, ты прав, – пробормотал он. – Нам нужно спешить.
Но потом он бросил на Джейкоба тревожный взгляд:
– Но ты ведь возьмешь меня с собой? Ну, я имею в виду, просто…
– Да, Уолтер.
Неказистый мужчина сглотнул:
– Сегодня вечером? Прямо сегодня вечером? Может, мне нужно подготовиться, взять что-нибудь, ну, там, сумку, вещи…
Джейкоб посмотрел на Уолтера, дрожащего от холода, страха или чего-то еще, и ничего не произнес, ощущая нарастающее раздражение.
– Просто у меня с легкими непорядок, – продолжил тот. – И ты сказал – ну, то есть не знаю, помнишь ли ты, – но ты обещал, что поможешь мне с этим. Якобы есть способ…
Джейкоб преувеличенно внимательно всматривался в глубину туннеля.
– Просто… эм-м… ты мой друг, и ты говорил, что поможешь…
– Уолтер, – холодно произнес Джейкоб. – Я твой друг. Твой единственный настоящий друг. И я пришел за тобой. Сейчас. Теперь ты должен идти впереди и следить, чтобы рядом никого не было. Меня не должны увидеть. Ты сделаешь это для меня? Когда я найду то, за чем пришел, мы уйдем вместе.
Коротышка торопливо закивал:
– Ага, точно. Ребенка. Так?
– Да.
Уолтер снова сглотнул:
– А, ну да, точно. Извини. Ага, я пойду впереди.
И он странно, точно крыса, суетливо потрусил по туннелю, держа опасно раскачивающийся фонарь в вытянутой руке. Джейкоб последовал за ним.
Ребенок был рядом. Он чувствовал это.
Темнота туннеля стала серой. Впереди замаячил выход. Наконец Джейкоб бесшумно проскользнул сквозь разлом в стене в сумрачный подвал Карндейла, ощутил знакомый запах и услышал скрип старых половиц. Уолтера видно не было. Джейкоб смахнул с лица липкую паутину, и тут на него нахлынули воспоминания – он замер на пороге и закрыл глаза.
Дом. Он был дома.
Прождав уже больше часа, Эбигейл Дэйвеншоу поднялась со стоявшего в вестибюле дивана и мрачно направилась в столовую. «Не стоит волноваться», – сказала она себе.
Дети приедут. Они ведь всегда приезжали. Приедут, если не сегодня, то утром.
В столовой было тихо и темно. Все было убрано несколько часов назад. У нее не было аппетита, но, возможно, чашка чая успокоит ее нервы и поможет уснуть. Днем она распорядилась оставить для запоздавших детей какую-нибудь еду и теперь громко спросила об этом – на вопрос никто не ответил. Эбигейл прошла на кухню, в которой тоже никого не было, но когда повернулась, чтобы выйти, то почувствовала, что из подвала дует слабый ветерок.
Сначала она подумала, что это сквозняк из приоткрытой двери или окна. Но в воздухе стоял странный кислый запах сырости, исходивший словно из опустевшей могилы. Эбигейл спустилась по лестнице в подвал. Она плохо знала эту кладовую, так что осторожно следовала за сквозняком, нащупывая путь вдоль стены. Вдруг она почувствовала, что одна из полок была явно сдвинута в сторону, нащупала холодные края открытого входа в подземелье и все поняла.
Мисс Дэйвеншоу прожила в Карндейле достаточно долго, чтобы услышать истории о туннелях под поместьем. Она знала, что из кабинета доктора Бергаста есть подземный ход к острову, к орсину. Но о туннеле в подвале на кухне она не подозревала.
Эбигейл медленно двинулась назад, размышляя об этом. Затем поднялась на кухню. Увидев ее, служанка Мэри удивленно вскрикнула, но мисс Дэйвеношоу не стала ее успокаивать, а лишь твердо сказала: