– Теперь давайте посмотрим, правильно ли я поняла. Значит, Дейзи, Теодора и Мэри будут большую часть времени вместе пользоваться маленькой гримеркой на восточной стороне. Но когда Дейзи придется приводить с собой сына Бернарда, переодеваться и гримироваться они будут вместе с Полли и Шарлоттой, у которых тоже есть маленькие дети. Марта переберется в гримерку к Маргарет за исключением тех дней, когда та будет распеваться. Тогда Марта сможет воспользоваться гримеркой Дейзи, Теодоры и Мэри на восточной стороне.
Она еще раз просмотрела записи и подняла глаза на артисток.
– Не будет ли восточная гримерка слишком перегружена в те дни, когда у Маргарет репетиции?
Марта, гибкая рыжеволосая красотка, пожала плечами.
– Да уж лучше так, чем постоянно слышать этот визг. Тогда голова буквально раскалывается, даже думать невозможно.
Маргарет, хоть и миниатюрная, но далеко не слабая девица, возмутилась:
– Я не визжу: у меня, чтоб ты знала, сопрано.
– Дамы, не ссорьтесь! Давайте лучше попьем чаю! – поспешила предложить Эва, и в этот момент открылась дверь.
В дверном проеме возник Аса – его плечи полностью заполнили пространство – и остановился.
– Что за шум?
Увидев его, Эва не смогла сдержать дрожь, сразу вспомнив события прошлой ночи, их поездку в экипаже…
Эва, лежа в постели, вспоминала все подробности: каким бархатистым становился его голос, когда он велел ей смотреть на него. А когда она смотрела на него, как у нее все горело между ног, а пальцы непроизвольно сжимались и сами по себе тянулись к тайному местечку…
Она почувствовала, что краснеет, и подумала, не может ли он, просто взглянув на нее, догадаться, чем она занималась в постели.
Аса метнул на нее обжигающий взгляд, от которого ей захотелось как можно крепче сжать ноги вместе, что она и сделала. Потом он поднял руки, и когда в комнате воцарилась тишина, обвел взглядом присутствующих и указал на Терезу.
– Объясни ты, милая.
Тереза – одна из исполнительниц роли матрон – по привычке сложила руки на груди и прогудела:
– Мисс Динвуди распределяет гримерки.
Аса растерянно моргнул:
– А что с ними не так?
– Понимаете, мистер Харт, кое-кто не уважает чужое личное пространство, – сказала Полли, бросив взгляд на Мэри. – А теперь, когда нам разрешили приводить сюда детей…
– Детей, сюда?
Аса обернулся к Эве, и она почувствовала, как от его взгляда по всему телу разливается тепло. Прошлой ночью, когда… он так же смотрел на нее.
Она кашлянула, чтобы избавиться от наваждения, и встала.
– Некоторые дамы неожиданно обнаружили, что некому присматривать за их детьми. Естественно, с полной отдачей репетировать в сложившейся ситуации они не могут, поэтому сегодня я наняла очень симпатичную женщину, которая будет приходить сюда и заниматься детьми.
Аса нахмурился.
– Почему со мной не посоветовались?
– Вы все время повторяете, что крайне заняты, – заметила Эва.
– И с мисс Динвуди проще договориться, – добавила Полли.
– Ах вот как! – улыбнулась Эва, почувствовав неловкость. – Приятно слышать.
– Это правда, – заверила ее Мэри, что было весьма примечательно, потому что, как успела заметить Эва, Мэри и Полли редко приходили к общему мнению.
– А с вами очень непросто разговаривать, – заявила Тереза Асе.
Аса нахмурился, открыл было рот, потом закрыл, но все же нашел нужные слова:
– Понимаю. Судя по всему, я должен был привлечь к делу мисс Динвуди намного раньше.
Он одарил ее теплым взглядом, и Эва опять почувствовала, что краснеет. Этот его бархатный взгляд очень походил на тот, что был в его глазах в экипаже – до того, как на них напали.
Одна из женщин кашлянула, и начался всеобщий исход, поскольку каждая из них вдруг вспомнила, что у нее есть срочное дело.
Когда Эва, наконец, отвела глаза от Асы и оглянулась, вокруг уже никого не было. Она нахмурилась, потом нерешительно спросила:
– Надеюсь, ты не против, что я решила их споры.
– Вовсе нет. – Он попытался причесать пятерней волосы. – Истина заключается в том, что вечные склоки между актерами, танцовщицами и певицами – кошмар моей жизни.
– Что ж, я рада, что сумела помочь.
– Эва… – начал было Аса, но в этот момент в дверях возник очень большой человек, закрыв собой допуск в кабинет, как дверь.
– Мистер Мейкпис, мы вроде бы собирались обсудить сегодня устройство садов… Ох, прости, я не знал, что ты не один.
Голос гостя дрогнул, а брови взлетели вверх при виде Эвы.
Аса выпрямился.
– Полло, это мисс Эва Динвуди, сестра герцога Монтгомери и его поверенный в делах, касающихся «Хартс-Фолли». Мисс Динвуди, это Аполлон Грейвс, виконт Килбурн, дизайнер садово-парковой архитектуры.
– Рад знакомству, мисс Динвуди, – поклонился виконт.
Эва сделала реверанс, обратив внимание на удивительно приятные манеры молодого человека.
– Если не ошибаюсь, вы супруг Робин Гудфеллоу.
На лице Килбурна появилась довольная улыбка: упоминание о жене было ему явно приятно.
– Совершенно верно.
– Я всегда восхищалась ее работой на сцене, – призналась Эва. – Боюсь, вы похитили выдающийся театральный талант.