Читаем Очаровательный повеса полностью

– Теперь давайте посмотрим, правильно ли я поняла. Значит, Дейзи, Теодора и Мэри будут большую часть времени вместе пользоваться маленькой гримеркой на восточной стороне. Но когда Дейзи придется приводить с собой сына Бернарда, переодеваться и гримироваться они будут вместе с Полли и Шарлоттой, у которых тоже есть маленькие дети. Марта переберется в гримерку к Маргарет за исключением тех дней, когда та будет распеваться. Тогда Марта сможет воспользоваться гримеркой Дейзи, Теодоры и Мэри на восточной стороне.

Она еще раз просмотрела записи и подняла глаза на артисток.

– Не будет ли восточная гримерка слишком перегружена в те дни, когда у Маргарет репетиции?

Марта, гибкая рыжеволосая красотка, пожала плечами.

– Да уж лучше так, чем постоянно слышать этот визг. Тогда голова буквально раскалывается, даже думать невозможно.

Маргарет, хоть и миниатюрная, но далеко не слабая девица, возмутилась:

– Я не визжу: у меня, чтоб ты знала, сопрано.

– Дамы, не ссорьтесь! Давайте лучше попьем чаю! – поспешила предложить Эва, и в этот момент открылась дверь.

В дверном проеме возник Аса – его плечи полностью заполнили пространство – и остановился.

– Что за шум?

Увидев его, Эва не смогла сдержать дрожь, сразу вспомнив события прошлой ночи, их поездку в экипаже…

Эва, лежа в постели, вспоминала все подробности: каким бархатистым становился его голос, когда он велел ей смотреть на него. А когда она смотрела на него, как у нее все горело между ног, а пальцы непроизвольно сжимались и сами по себе тянулись к тайному местечку…

Она почувствовала, что краснеет, и подумала, не может ли он, просто взглянув на нее, догадаться, чем она занималась в постели.

Аса метнул на нее обжигающий взгляд, от которого ей захотелось как можно крепче сжать ноги вместе, что она и сделала. Потом он поднял руки, и когда в комнате воцарилась тишина, обвел взглядом присутствующих и указал на Терезу.

– Объясни ты, милая.

Тереза – одна из исполнительниц роли матрон – по привычке сложила руки на груди и прогудела:

– Мисс Динвуди распределяет гримерки.

Аса растерянно моргнул:

– А что с ними не так?

– Понимаете, мистер Харт, кое-кто не уважает чужое личное пространство, – сказала Полли, бросив взгляд на Мэри. – А теперь, когда нам разрешили приводить сюда детей…

– Детей, сюда?

Аса обернулся к Эве, и она почувствовала, как от его взгляда по всему телу разливается тепло. Прошлой ночью, когда… он так же смотрел на нее.

Она кашлянула, чтобы избавиться от наваждения, и встала.

– Некоторые дамы неожиданно обнаружили, что некому присматривать за их детьми. Естественно, с полной отдачей репетировать в сложившейся ситуации они не могут, поэтому сегодня я наняла очень симпатичную женщину, которая будет приходить сюда и заниматься детьми.

Аса нахмурился.

– Почему со мной не посоветовались?

– Вы все время повторяете, что крайне заняты, – заметила Эва.

– И с мисс Динвуди проще договориться, – добавила Полли.

– Ах вот как! – улыбнулась Эва, почувствовав неловкость. – Приятно слышать.

– Это правда, – заверила ее Мэри, что было весьма примечательно, потому что, как успела заметить Эва, Мэри и Полли редко приходили к общему мнению.

– А с вами очень непросто разговаривать, – заявила Тереза Асе.

Аса нахмурился, открыл было рот, потом закрыл, но все же нашел нужные слова:

– Понимаю. Судя по всему, я должен был привлечь к делу мисс Динвуди намного раньше.

Он одарил ее теплым взглядом, и Эва опять почувствовала, что краснеет. Этот его бархатный взгляд очень походил на тот, что был в его глазах в экипаже – до того, как на них напали.

Одна из женщин кашлянула, и начался всеобщий исход, поскольку каждая из них вдруг вспомнила, что у нее есть срочное дело.

Когда Эва, наконец, отвела глаза от Асы и оглянулась, вокруг уже никого не было. Она нахмурилась, потом нерешительно спросила:

– Надеюсь, ты не против, что я решила их споры.

– Вовсе нет. – Он попытался причесать пятерней волосы. – Истина заключается в том, что вечные склоки между актерами, танцовщицами и певицами – кошмар моей жизни.

– Что ж, я рада, что сумела помочь.

– Эва… – начал было Аса, но в этот момент в дверях возник очень большой человек, закрыв собой допуск в кабинет, как дверь.

– Мистер Мейкпис, мы вроде бы собирались обсудить сегодня устройство садов… Ох, прости, я не знал, что ты не один.

Голос гостя дрогнул, а брови взлетели вверх при виде Эвы.

Аса выпрямился.

– Полло, это мисс Эва Динвуди, сестра герцога Монтгомери и его поверенный в делах, касающихся «Хартс-Фолли». Мисс Динвуди, это Аполлон Грейвс, виконт Килбурн, дизайнер садово-парковой архитектуры.

– Рад знакомству, мисс Динвуди, – поклонился виконт.

Эва сделала реверанс, обратив внимание на удивительно приятные манеры молодого человека.

– Если не ошибаюсь, вы супруг Робин Гудфеллоу.

На лице Килбурна появилась довольная улыбка: упоминание о жене было ему явно приятно.

– Совершенно верно.

– Я всегда восхищалась ее работой на сцене, – призналась Эва. – Боюсь, вы похитили выдающийся театральный талант.

Перейти на страницу:

Похожие книги