Читаем ОЧИЩЕНИЕ «НОВОГО ЗАВЕТА» полностью

ОЧИЩЕНИЕ «НОВОГО ЗАВЕТА»

Данная книга рассказывает об истории восстановления подлинного текста "Нового Завета" и рассчитана как на лиц, интересующихся историей христианской религии, так и на тех читателей из числа христиан, для которых книга "Новый Завет" – главный источник веры.

Владимир Петрович Бровко

Религия / Эзотерика18+

Вступление

Данная книга уважаемый читатель будет посвящена истории создания той части Библии, что в христианстве общепринято называть «Новым Заветом».

Той «самой издаваемой» и наверно самой читаемой в Мире книги, что большинство из вас когда-либо брали в руки, а многие внимательно не только ее перелистывали в поисках картинок, но даже и читали пусть и выборочно.

Для многих из вас эта книга в данное время находится и «в статусе» одной из ваших «настольных книг» которую вы всегда открывает в те минуты вашей жизни, когда «и скучно и грустно и некому руку подать», чтобы скажем получить ответы на волнующие вас вопросы!

Но тем не менее на мой взгляд для всех вышеперечисленных категорий читателей излагаемый далее материал на мой субъективный взгляд будет крайне интересным, поскольку одни из вас найдут в нем подтверждения своих догадок и получат ответы на непонятные им еще вопросы.

Для других эта книга может стать поводом заняться самостоятельным изучением текстов «Нового Завета» чтобы уже лично для себя! Самостоятельно! определить, что в нем является СВЯЩЕННОЙ ИСТИНОЙ, исходящей от «ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО учения Иисуса Христа», а что является поздней фальсификацией, проделанной средневековыми переписчиками по указания своих церковных руководителей, для подтверждения уже установившихся в христианстве основных церковных догматов!

И это еще важно знать всем, потому что ХРИСТИАНСТВО в мире на 2017 год как религию исповедают примерно 2,2 млрд человек (32% от общей численности человечества) (притом их «конкуренты» – ислам, 1,6 млрд (соответственно, 23%), 1 млрд (15%) – индуизм, 500 млн (7%) – буддизм, и 14 млн (0,2%) – иудаизм. Так же тут надо и помнить, что по состоянию только на 2013 год напечатано шесть с лишним миллиардов экземпляров Библии или её отдельных книг. Это количество более чем в шесть раз превышает общий тираж второй по распространённости книги – цитатника Мао Цзэдуна, составляющий около 900 миллионов копий!

Так, что по сути Библия в том числе и ее составная часть «Новый Завет» практически могла попасть в руки каждого из ныне живущих на планете Земля людей и выражаясь фигурально принести им «Благую весть»!!! К тому же по состоянию на октябрь 2015 года полностью или частично Библия переведена более чем на 2932 языка! И как минимум, 90% населения Земли могут читать Библию или её отдельные книги на родном языке!

И вот при таком тираже и таком распространении и своей популярности среди христиан вдруг к концу 20 века оказалось, что даже четыре канонических книгах «Нового Завета» написанные за период со 2 по 6 века н. э во многом прямо сфальсифицированы!!!

И кроме того содержат, ну очень большое количество описок, ошибок и бесчисленное количество фактов неверного перевода исходного (с древнегреческого, с древнееврейского, арамейского и коптского языков) текста.

Сам же «Новый завет» это не одна книга и не четыре книги уважаемый читатель!!!, а собрание из 27 книг: четыре канонических Евангелия, деяния Апостолов, 21 послание Апостолов и книга Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис), предположительно написанные в конце I в. и начала II в н. э.

И все они дошли до нас только на древнегреческом языке! И кстати тут надо заметить, чтобы так сказать на одном дыхании «охватить» или «впитать» в себя «все информацию», что там находится, то весь «Новый Завет» возможно прочесть всего за 11 часов!

Но тут всегда нужно помнить, что Новый Завет как часть Библии наиболее важен для Христианства, в то время как Иудаизм её не совершенно не признаёт! И для этого у евреев есть масса как объективных, так и субъективных причин, но их разбор не входит в предмет нашего исследования.

Что касается самого Христианство (как это уже давно установили историки) то тут нам всем надо опять же твердо помнить и всегда учитывать в своем религиозном мышлении, что оно ведь зародилось в иудейской средне!

И все «первые христианские общины», начавшие возникать в Иудее после 33 г. н.э. были по сути «иудохристианской общинами»!!! члены которых были «правоверными (ортодоксальными) иудеями, посещавшими Иерусалимский храм и принимавшие там участие в положенных для евреев ритуалах и обрядах!

И они в общем и в целом, тоже строго придерживались выполнения всех норм иудейского Закона! Да и сейчас Христиане так же, как и Иудеи (евреи) и в наше время выполняют большинство ном и правил, изложенных в той части Библии, что называют «Старым Заветом».

Но тут сразу возникает и любопытный вопрос:

«Почему до нас дошли только древнегреческие манускрипты с текстами «Нового завета»?

Ведь согласно историческим данным сам Иисус Христос (он же по иудейско-римским документам по состоянию на 33 г. н. э. числится как «Иешуа из Ноцрата» или «Йешуа Ганоцри») говорил исключительно на арамейском языке. Владел ли он и письменностью нам увы не известно, ибо в Новом завете нет упоминания о рукописях что написал лично Христос!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика