Читаем Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) полностью

Я наклонилась ближе к Остину, всматриваясь в точку на карте.

— Я что-то упускаю. Почему размытое пятно на фотографии имеет большое значение?

— Мне кажется, проблема не в фотографии, — пояснила Оливия. — Похоже, кто-то замаскировал это место.

— Она права, — кивнул Остин. — Что бы там ни было, оно находится между этими тремя деревьями. Кто-то, видимо, натянул между ними маскировочную сеть, чтобы скрыть то, что под ней находится.

— Это может быть охотник, который прячет свой лагерь или охотничью засаду, — заметил Ноа.

— Возможно, — согласилась Оливия. — А может быть, кто-то прячет синий сарай.

— Мы должны это проверить, — решила я. — Думаю, нам нужно искать именно в этом районе. Мы можем начать оттуда, а потом разойтись, если ничего не найдем.

Бернадетт перекатилась на бок, затем на руки и колени, после чего встала на ноги.

— У меня есть дробовик в грузовике. Но кто-нибудь еще вооружен?

Ноа и Бритт покачали головами. Оливия усмехнулась, доставая из заднего кармана перочинный нож для выживания. Я открыла свою сумочку и достала электрошокер. Мы все посмотрели на Остина.

— У меня в гараже есть бейсбольные биты, — оглядываясь по сторонам, сообщил Остин. — Это поможет?

— Тебе не стоит идти с нами. Если нас поймают, то могут арестовать за незаконное проникновение, — предупредила я.

Остин рассмеялся.

— Если думаешь, что я останусь здесь, пока вы, дамочки, будете бегать по лесу одни, то ты спятила. Только следи, чтобы Бернадетт случайно меня не пристрелила.

Остин направился к гаражу. Бритт усмехнулась и побежала за ним следом.

— Мне тоже нужна бита.

— А ты? — Бернадетт спросила Ноа.

— Я понесу медицинские принадлежности, так что, когда все полетит к чертям, буду готов.

— Тебе не нужно оружие? — удивилась Оливия.

— Как думаешь, на что способны эти «плохие парни»? — усмехнулся Ноа, разминая мышцы рук.

Глава 47

Мы перегнали и мой грузовик, и машину скорой помощи через двор Остина к юго-западному углу его участка. Быстро осмотревшись, я направилась в лес, пока не успела струсить.

Первые сто футов пути шли по ровной местности, затем начались небольшие холмы. Чем дальше мы продвигались вглубь леса, тем ближе друг к другу росли деревья, закрывая свет звезд и луны. Даже фонарики с трудом справлялись с темнотой вокруг нас.

Никакого ветра. Ни малейшего дуновения. Доносилось лишь жужжание комаров. А поскольку комары водились, то и летучие мыши тоже, изредка пугая кого-нибудь из нас, если пролетали слишком близко.

Оливия в сотый раз шлепнула себя по шее.

— Проклятые кровососы, — пробормотала она.

— Сколько еще? — спросил Ноа.

— Еще пятьдесят футов, может быть, — отозвался Остин. — Или меньше. Трудно сказать. Здесь кромешная тьма.

— Нам нужно торопиться, — проговорила я, осветив фонариком пространство позади нас на востоке.

— Почему? — удивилась Оливия. — Что случилось? Ты говоришь таким взволнованным голосом.

— Я не уверена, что это, — ответила я, все еще размахивая фонариком. — Бернадетт? Ты чувствуешь?

— Это может быть животное, — ответила Бернадетт. — Что бы это ни было, человек или зверь, оно знает, что мы здесь. Мне кажется, оно ближе к главной дороге, но я могу ошибаться.

— Тогда не будем стоять на одном месте. После вас, — предложила Бритт, посветив путь перед нами фонариком.

Бритт права. Что бы там ни было, имело смысл двигаться дальше. Я снова зашагала вперед, на этот раз гораздо быстрее. Я слышала всех, кто шел позади, даже чувствовала, кто есть кто, но чем быстрее продвигалась, тем быстрее двигалось то, что скрывалось в черноте. Перепрыгнув через поваленное дерево, я вздрогнула от всплеска энергии. Разворачиваясь, я переместила Оливию за спину, освещая своим светом деревья на востоке.

Бернадетт встала рядом со мной.

— Похоже, мы что-то разозлили.

— Это не животное, совершенно точно, — прошептала я ей. — Ты чувствуешь?

— Да, — согласилась Бернадетт.

— Что вы чувствуете? — спросил Ноа. — Что там?

— Гнев. Ярость, — ответила я.

— Извините, конечно, что говорю как тупица, но что это значит? — недоуменно спросила Бритт.

— Человек, — пояснила Бернадетт. — Кто бы там ни прятался, он направляется к нам.

— Нужно развернуться, — заметил Остин. — Точка на карте расположена где-то здесь.

— Давина, — рявкнула Бернадетт. — Поищи в лесу своим разумом, дитя. Найди сарай.

Я закрыла глаза, отгоняя гневные вибрации, и открыла свои ментальные двери, исследуя темный лес. Ощущения подсказывали, что сарай левее. Я выскочила обратно через двери, закрыла и заперла их, прежде чем открыть глаза.

— Сюда, быстрее! — Я побежала влево, намереваясь опередить того, кто находился с нами в лесу. Мне совершенно не хотелось его дожидаться.

Мы пересекли еще один небольшой холм, затем прошли по заболоченной местности, прежде чем оказались на вершине следующего холма.

— Это здесь.

— Что здесь? Где? — завертела головой Оливия.

— Здесь, — показала я. — За этой сеткой.

Ноа подбежал и откинул сетку в сторону.

— Святые угодники, — прошептала Оливия с расстояния в несколько футов. — Это синий сарай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы