— Я посещала эти курсы, потому что была влюблена в одного парня — Зака Ааронса. Он такой милашка.
— Разве не он пригласил тебя на вечеринку в юридическую школу, где ты познакомилась с Брейдоном?
Оливия рассеянно оглядела комнату и улыбнулась вспоминая. Я знала эту историю. Как они познакомились. Оливия пошла с Заком на вечеринку, но встретила Брейдона и влюбилась. Они не расставались до конца выходных, а через месяц Оливия узнала, что беременна. Брейдон даже глазом не моргнул. Он сделал ей предложение, согласившись переехать в Дейбрик-Фоллс и вместе растить ребенка.
— Оливия! — позвала я, привлекая ее внимание.
Оливия вздрогнула, затем хихикнула.
— Прости.
— Уголовное право?
— О, точно, нет. Я не хочу быть полицейским. Эта форма такая уродливая. И с каким дерьмом копам приходится мириться... — Она покачала головой, сморщив нос от отвращения. — Я подумала, может, частный детектив. Как по телевизору, но в красивой одежде, конечно. Нет причин носить жалкие наряды.
Я подняла руку, останавливая ее бредни.
— Ты хочешь весь день следить за неверными супругами?
Оливия пожала плечами.
— Я могла бы делать это иногда, но не каждый день. Это может надоесть. Но давай посмотрим правде в глаза, я богата. Я могу выбирать дела, за которые хочу взяться. Например, исчезновение Тауни. Я могла бы раскрыть ее дело. Я знаю, что могу.
Я потерла рукой лоб, пытаясь ослабить головную боль, которую все сильнее ощущала.
— Ты мне не веришь! Ха! Тогда я докажу!
— Что бы ты ни задумала, просто не надо. Мне не нужно, чтобы ты что-то доказывала.
Слишком поздно. Оливия уже взяла телефон и кому-то звонила.
Она посмотрела на меня, высунув язык, прежде чем начать говорить в трубку.
— Привет, Джеки. Не могла бы ты принести вещи Тауни, которые мы оставили во дворе Далтонов, ко мне домой? Я сижу с Давиной, но хотела бы еще раз на них взглянуть.
Я представила себе по меньшей мере пятнадцать вещей, которые могут пойти ужасно плохо, если Оливия сунет свой нос в расследование Стоуна — большинство из них, скорее всего, приведут к ее аресту.
Тогда я потянула на себя плед с дивана, и накинула его на голову. Закрыла глаза, пообещав себе, что отдохну всего пять минут.
Глава 13
— Давина! — закричала Оливия в нескольких дюймах от моего лица.
От неожиданности я резко проснулась и села, ударив Оливию головой.
Оливия отлетела назад на журнальный столик, одновременно выронив из рук кофейную чашку. Чтобы уберечь лицо, я подставила руку. Горячий кофе ошпарил мою кисть, а остатки попали на грудь и обожгли через тонкую футболку.
Почувствовав на себе горячую жидкость, я вскочила с дивана и заплясала по гостиной, сдирая с себя футболку. Затем схватила плед с дивана, чтобы вытереть кофе, который стекал по моему животу.
И только когда убрала с себя почти все, я посмотрела на Оливию, чьи ноги лежали на кофейном столике, а остальная часть тела распростерлась по другую сторону от него.
— О чем ты вообще думала?
— М-м, — отозвалась Оливия, посмотрев на мой лифчик, затем через плечо.
Я уставилась в том же направлении. Детектив Стоун стоял между входной дверью и входом в гостиную. Он пытался — и не смог — скрыть свой смех, медленно поворачиваясь к нам спиной. Позади Стоуна стояли Джеки и Айзек и ухмылялись, глядя на меня.
Смутившись, я обернула плед вокруг себя. Мы со Стоуном едва миновали стадию «когда он не арестовывает меня» в наших отношениях. До этапа, когда я раздеваюсь перед ним, мы еще не дошли. Что касается Джеки и Айзека, то они видели меня в ситуациях и похуже.
Я обошла кофейный столик.
— Оливия...
— Я принесу тебе одежду, — быстро сказала Оливия, вставая с пола и выбегая из комнаты мимо всех.
— Ваша подруга... м-м-м... уникальна, — прокомментировал Стоун, все еще повернувшись ко мне спиной.
— Точнее и не скажешь, — пробурчала я, поднимая свою промокшую футболку, чтобы вытереть пролитый на стол, диван и пол кофе. — Почему вы все здесь?
— Я пригнал твою машину, — сообщил Айзек, все еще ухмыляясь.
— Я привезла коробку с вещами Тауни, — объяснила Джеки и поджала губы, пытаясь не рассмеяться.
— У меня возникло несколько вопросов, — поделился Стоун. — И я собирался обсудить несколько дел, которые нашел в участке.
— Что за дела? — удивилась я, поднимая с пола разбитую кофейную кружку.
— Для начала, дело вашей сестры, — ответил Стоун. — И если это не будет слишком болезненно, я бы хотел поговорить о смерти вашей матери.
Не уверена, что смогу обсудить оба дела со Стоуном, особенно если Айзек и Джеки будут слушать. Единственными людьми, с которыми я обсуждала маму и сестру, были Оливия, Брейдон, Ноа и миссис Полсон. И ни с кем из них я уже давно не говорила о прошлом.
— Зачем вам эти дела? Это же древняя история, — обратилась я к Стоуну, когда Оливия вернулась и протянула мне чистую одежду.
Это оказалась блузка с короткими рукавами из тонкого материала. Моему мокрому лифчику не потребуется много времени, чтобы просочиться сквозь нее. Я надела блузку, но затем схватила свою толстовку на молнии, надев ее поверх блузки и застегнула молнию до самого верха.
— Ваша бабушка... — начал объяснять Стоун.