And if it hadn't been for the Spaniards maybe it's dead he'd be by now, and maybe myself with him." | И если бы не испанцы, то сейчас он, может быть, был бы уже на том свете, и там же мог бы оказаться и я... |
Hagthorpe lounged forward. He was a fairly tall, vigorous man with a clear-cut, attractive face which in itself announced his breeding. | Но тут выступил вперед Хагторп, высокий, энергичный человек с резкими чертами привлекательного лица. |
"Why will you be wasting words on the hog?" wondered that sometime officer in the Royal Navy. | - Зачем вы тратите время на эту жирную свинью?- удивленно спросил бывший офицер королевского военно-морского флота. |
"Fling him overboard and have done with him." | - Выбросите его за борт, и дело с концом. |
The Colonel's eyes bulged in his head. | Глаза полковника вылезли из орбит. |
"What the devil do you mean?" he blustered. | - Что за чушь вы мелете?! - заревел он. |
"It's the lucky man ye are entirely, Colonel, though ye don't guess the source of your good fortune." | - Должен вам сказать, полковник, - перебил его Питер Блад, - что вы очень счастливый человек, хотя даже и не догадываетесь, чему вы обязаны своим счастьем. |
And now another intervened - the brawny, one-eyed Wolverstone, less mercifully disposed than his more gentlemanly fellow-convict. | Вмешался еще один человек - загорелый, одноглазый Волверстон, настроенный более воинственно, нежели его товарищ. |
"String him up from the yardarm," he cried, his deep voice harsh and angry, and more than one of the slaves standing to their arms made echo. | - Повесить его на нок-рее! [32] - сердито крикнул он, и несколько бывших невольников, стоявших в шеренге, охотно поддержали его предложение. |
Colonel Bishop trembled. | Полковник Бишоп задрожал. |
Mr. Blood turned. | Блад повернулся. |
He was quite calm. | Лицо его было совершенно невозмутимо. |
"If you please, Wolverstone," said he, "I conduct affairs in my own way. | - Позволь, Волверстон, но командуешь судном все-таки не ты, а я, и я поступлю так, как найду нужным. |
That is the pact. You'll please to remember it." His eyes looked along the ranks, making it plain that he addressed them all. | Так мы договаривались, и прошу об этом не забывать, - сказал он громко, как бы обращаясь ко всей команде. |
"I desire that Colonel Bishop should have his life. | - Я хочу, чтобы полковнику Бишопу была сохранена жизнь. |
One reason is that I require him as a hostage. | Он нужен нам как заложник. |
If ye insist on hanging him, ye'll have to hang me with him, or in the alternative I'll go ashore." | Если же вы будете настаивать на том, чтобы его повесить, то вам придется повесить вместе с ним и меня. |
He paused. There was no answer. | Никто ему не ответил. |
But they stood hang-dog and half-mutinous before him, save Hagthorpe, who shrugged and smiled wearily. | Хагторп пожал плечами и криво улыбнулся. |
Mr. Blood resumed: | Блад продолжал: |
"Ye'll please to understand that aboard a ship there is one captain. | - Помните, друзья, что на борту корабля может быть только один капитан. |