Читаем Одиссея капитана Блада полностью

"Oh, and why, if you please?"- Да? А почему?
"For speaking to him as you did."- Потому что вы оскорбили его.
"I usually call things by their names."- Я привыкла называть вещи их собственными именами.
"Do you? Stab me!Тут лорд Джулиан взорвался: - Вы привыкли?
I shouldn't boast of it.Но я, чтоб мне лопнуть, не хвастался бы этим!
It argues either extreme youth or extreme foolishness." His lordship, you see, belonged to my Lord Sunderland's school of philosophy.Это свидетельствует либо о крайней молодости, либо о крайней глупости.
He added after a moment: "So does the display of ingratitude."- Он помолчал секунду, чтобы вернуть себе обычное хладнокровие, и добавил: - Это также и проявление неблагодарности. Неблагодарность, конечно, человеческое свойство, но проявлять ее... ребячество.
A faint colour stirred in her cheeks. "Your lordship is evidently aggrieved with me. I am disconsolate. I hope your lordship's grievance is sounder than your views of life. It is news to me that ingratitude is a fault only to be found in the young and the foolish." "I didn't say so, ma'am." There was a tartness in his tone evoked by the tartness she had used. "If you would do me the honour to listen, you would not misapprehend me. For if unlike you I do not always say precisely what I think, at least I say precisely what I wish to convey. To be ungrateful may be human; but to display it is childish."На щеках Арабеллы выступил слабый румянец.
"I... I don't think I understand." Her brows were knit.- Ваша светлость, вы огорчены моим поведением... Но я... я не понимаю вас.
"How have I been ungrateful and to whom?"К кому я проявила неблагодарность? И в чем, когда?
"To whom? To Captain Blood.- К капитану Бладу.
Didn't he come to our rescue?"Разве он не пришел и не спас нас?
"Did he?" Her manner was frigid.- Пришел? - холодно переспросила Арабелла.
"I wasn't aware that he knew of our presence aboard the Milagrosa."- Я не имела понятия о том, что он знал о нашем пребывании на "Милагросе".
His lordship permitted himself the slightest gesture of impatience.Его светлость позволил себе проявить чуть заметную нетерпеливость.
"You are probably aware that he delivered us," said he.- Как бы то ни было, а именно он освободил нас от этого испанского мерзавца, - сказал лорд Джулиан.
"And living as you have done in these savage places of the world, you can hardly fail to be aware of what is known even in England: that this fellow Blood strictly confines himself to making war upon the Spaniards.- Неужели в этой варварской части света до сих пор не заметили того, что хорошо известно даже в Англии? Ведь капитан Блад, по существу, воюет только против испанцев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги