Читаем Одиссея последнего романтика полностью

Семья — славянское начало,Я в диссертации моейПодробно изложу, как в ней преобладалаБез примеси других идейИдея чистая, славянская идея…Читая Гегеля с Мертвиловым вдвоем,Мы согласились оба в том,Что, чувство с разумом согласовать умея,Различие полов — славяне лишь одниУразуметь могли так тонко и глубоко…У них одних, от самой старины,Поставлена разумно и высокоИдея мужа и жены…Жена не res[54] у них, не вещь, но нечто; воляНе признается в ней, конечно, но онаЗаконами ограждена…Муж может бить ее, но убивать не смеет:Над ней духовное лишь право он имеет,И только частию in corpore[55] притом,Глубокий смысл в преданьи том,Иль, лучше, в мысли той о власти над женою.Пусть проявляется под жесткою корою,Под формою побой; что форма? Признаюсь,
Семья меня всегда приводит в умиленье…Власть мужа, и жены покорное смиренье…Чета славянская — я ей не надивлюсь!{244}

Те же. Петушевский, Мертвилов.

Мертвилов

Баскаков, — вот рекомендую,Мсье Петушевский…

Петушевский и Баскаков кланяются друг другу и проницают один другого взглядами.

Петушевский

Вас узнатьДавно хотелось мне… Я истины искатьПривык во всем, и мненья чту я.

Баскаков

Да… то есть, мненье…

Петушевский

Да, субъекты изучать,Как анатомик, я в виду имею…Семейства, слышал я, штудируя идею,О нем хотите вы писать?Вы «Новый мир» Фурье изволили читать?{245}

Баскаков

(вспыльчиво)

Фурье, сударь… ужель отсталое ученье?

Петушевский

(оскорбленный)

Отсталое? — Я фурьерист!

Баскаков

Тем хуже вам — вы в заблужденьи.

Петушевский

(насмешливо)

Не вы ль, скорей, московский гегелист?

Мертвилов

(становясь между ними)

Messieurs[56], помилуйте… За мненья!

Петушевский

Но мненьеИ человек — одно и то ж…

Мертвилов

Э, полноте шутить — ну кто жСерьезно верит в убежденье?

Те же, Донской, Донская, за нею два поэта.

Донская

(обращаясь к ним)

Bonsoir, messieurs![57]

Мертвилов

(давая ей дорогу)

Madame[58].

Донская

(к Баскакову)

Вы спорили?

Петушевский

(красуясь)

Со мной.

Донская

(небрежно)

Танцуют там?

Вязмин

Давно.

Донская

(подавая ему руку)

Вы нынче мой.

Вязмин

(робко и почтительно)

Madame.

Донская

(к трем философам)

К себе вас завтра жду я…

Они безмолвно кланяются.

(Мужу.)

Etienne, поправьте мне боа…Как душно, боже мой…

(Мужу и двум поэтам.)

Messieurs, suivez moi[59]

Баскаков, Мертвилов, Петушевский.

Мертвилов

(в середине)

Не вздорьте, господа…

Петушевский

Все мненья свято чту я…

Мертвилов

(a parte[60])

Свое особенно…

(Вслух.)

Я также гегелист.Как он, как все в Москве… здесь редкость фурьерист.Подайте ж руки мне…

(Соединяет их руки.)

Обоих вас везу яОтсюда в Английский…{246}
За ужином скорейСойдутся крайности идей…

Уходит под руку с обоими; Баскаков, видимо, недоволен.

Столетний

(выходит из залы)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза