Читаем Однажды в Марчелике полностью

А в углу, рядом со столом Нэша, виднелось что-то большое и накрытое тканью. По контуру ткани конструкция напоминала какую-то фигуру — не то чучело, не то статуя непонятного животного…

— Странно вас здесь видеть, метен Томази! — как всегда, не слишком разборчиво (словно пережёвывая камни, ей-ей!) проговорил Нэш. — Насколько я помню, вы редко покидаете свой Грисглад.

— Обстоятельства таковы, метен Нэш, что пришлось ехать лично… — Томази принёс в кабинет три шкатулки с Пылью Эрфы, накрытые тканью. Вот их-то он теперь и выставил на стол. — Пыль Эрфы с востока. Всё, что собрали за три года.

— Вы же собирались отправить её морем, вместе с другими специями… — пробормотал метен Нэш, стягивая ткань. — И будут ли другие специи, метен Томази? А то у вас весьма встревоженный вид!

— Не могу утверждать, что все обещанные специи будут присланы, метен Нэш, — признался Томази. — Но всё, что сумеем собрать и отправить, обязательно перешлём. К сожалению, наш причал в бухте Печальной… Да и сама бухта Печальная… Несколько… В общем, они стали недоступны. Из-за морского гриба.

— Очень плохие новости, очень!.. — Мэйсон Нэш покачал головой. — Очень я на эту поставку рассчитывал. Ну просто очень, ми… метен Томази… Может быть, мы можем вам помочь с извлечением?

— Возможно, метен Нэш, — Ульрих специально тянул с окончательным ответом, гадая, стоит ли рассказывать или нет. — Возможно … Но…

«Ульрих, о чём ты думаешь? — укорил себя Томази. — Если сейчас этот психованный Старган доберётся до шахты, доверие к тебе будет подорвано! Не время врать, надо вскрывать карты!».

— Понимаете, метен Нэш, наша деятельность в Марчелике… — проговорил Ульрих. — Наша деятельность, связанная с борьбой за независимость от Старого Эдема… Она включала в себя внедрение в среду касадоров с равнин.

— Метен Томази, я прекрасно помню всё это… Хотите выпить? — неожиданно спросил Нэш.

— Да, не откажусь, — не растерялся Ульрих.

Встав из-за стола, Нэш прошёл к шкафу у стены, достал оттуда какую-то бутылку. Содержимое он разлил по двум необычного вида бокалам. Прежде чем выпить, Томази успел принюхаться. Больше всего по запаху напиток напоминал виски.

— Ах, как не хватает льда! — вздохнул Нэш.

— Что, простите? — не понял Томази, который в этот момент отвлёкся.

— Неважно… Так вот, метен Томази. Насколько я помню, мы удачно сумели внедриться в четыре из пяти самфунов, которые наметили для первого этапа нашего плана, — метен Нэш сделал маленький глоток и задумчиво посмотрел вдаль. — Что-то пошло не так с пятым, но это и не… Не помешает нам.

— Уже помешало, метен Нэш… — признался Ульрих. — Понимаете ли, там мы не смогли убить нескольких касадоров. Молодых касадоров. Из-за этого один из номадов не попал под наше влияние. И мы не сумели взять большинство голосов в самфуне. Просто не успели.

— Я всё ещё не вижу причин для вашего беспокойства, — заметил Мэйсон Нэш.

— Среди тех, кого мы не смогли убить, был молодой касадор Дан Старган, воспитанник касадора по прозвищу Старик…

— Дайте-ка вспомню! — прервал его метен Нэш. — Это тот агент Акесикрэта, которого вам не удалось расколоть? Да, метен Томази?

— Совершенно верно, — Томази сдержался, и когда его перебили, и когда напомнили о неудаче. Однако почувствовал, что начинает потихоньку закипать. — Так вот… Этот Дан Старган выжил, жаждет мести и вышел на наш след.

— Ну так уберите его! — беззаботно предложил ему метен Нэш. — Нет человека — нет проблемы, дорогой мой!

— Метен Нэш, — очень серьёзно сказал Ульрих. — Мы пытались… Умирает кто угодно, только не он.

— Надо просто послать больше людей, метен Томази! — засмеялся метен Нэш. — Будущее за большими военными отрядами! За арми… Армиями! Один человек ничего не решает в таком противостоянии!

— Пока что один человек убивает ривов, наших дельтианцев и охотников за головами! — Ульрих чуть повысил голос, стараясь показать, что сейчас говорит что-то очень важное. — Я позволил себе по прибытии лишь сменить одежду и сразу пошёл к вам, метен! Потому что Дан Старган явился в Грисглад, перестрелял почти всех моих людей, а потом шёл по моему следу до самого Тодос Лос Сантос. И я не уверен, что мы сумели оторваться! Он идёт сюда, метен Нэш!

— Хах! Тут сто человек охраны! К тому же, есть у меня и другие способы себя защитить! — усмехнулся метен Нэш. — Вы слишком нервничаете, мой друг. Пейте! Расслабьтесь! Вы в безопасности здесь!

Ульрих последовал совету и сделал большой глоток. Необычный напиток обжёг пищевод и резко ухнул в желудок. В ушах зашумело, зато страх и нервозность начали отступать.

— Видите! Видите, метен Ульрих! — обрадовался Мейсон Нэш, заметив изменившееся выражение лица собеседника. — Вам уже лучше!.. Хотя, конечно, новость, что сюда могут нагрянуть какие-то отморозки, неприятная. Вэр… Крайне неприятная! Пожалуй, я ускорю выход каравана.

— Каравана? — переспросил Ульрих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика