Читаем Однажды в Марчелике полностью

Он старался говорить это уверенно, но Мигель почувствовал слабину и, сделав печальное лицо, покачал головой.

— Нет-нет-нет! — запричитал Бенедикт. — Иоганн!.. Он же врёт, да? У меня нет родимого пятна на всю рожу?

— Нет, не на всю. Пока на половину только! — не стал расстраивать его Иоганн, внимательно вглядываясь в лицо друга.

— А-а-а-а!!! Не хочу! Как его стереть?! — Бенедикт остановил волла, спрыгнул на землю и заметался туда-сюда под удивлёнными взглядами приятелей.

— Песком попробуй! — предложил Мигель, свято уверенный, что Бенедикт его пошлёт.

Но, видимо, страх перед родимым пятном в Бенедикте был так силён, что тот послушался совета, не раздумывая. Скинул шляпу и, упав на колени со словами: «Не хочу быть, как проклятый!», он схватил в обе ладони раскалённый песок с земли и начал умываться:

— А-а-а-а! Как же горячо!..

Стряхнув раскалённый песок с лица и рук, Бенедикт уставился себе на пояс, достал нож и посмотрел в мутное отражение в металле.

А потом перевёл взгляд на Иоганна.

— Извини! Перепутал тень от шляпы с родимым пятном, — невозмутимо ответил тот.

Бенедикт вперил взор в Мигеля, но тот сделал вид, что ничего не видит.

— Вы!.. — закричал в гневе Бенедикт. — Ах вы сволочи! Зарежу вас к чертям, чтобы смыть этот позор!

Он сделал какие-то по-особому страшные глаза и кинулся на приятелей.

— Ай-яй-яй! — закричал Мигель, пуская волла в галоп. — Бен, прекрати! Бен!.. Ган, Бен сошёл с ума!..

— А-а-а-а-а! — кричал страшным голосом Бенедикт, осознавая, что никак не успевает за воллом Мигеля.

После чего сразу переключился на Иоганна.

Тот не стал ждать, когда свихнувшийся приятель приблизится. И тоже принялся удирать, нещадно погоняя волла.

— Мы пошутили же, Бен! — кричал он. — Это шутка была!..

— Бен, приди в себя! — кричал Мигель. — Я не хочу оправдываться перед тётей Луизой, почему сломался её ребёнок!..

Бенедикт неожиданно остановился и принялся хохотать, оперевшись на колени: стоять после забега под палящим солнцем ему было тяжело.

Иоганн и Мигель медленным шагом приблизили своих воллов и с подозрением посмотрели на спятившего друга.

— Святая Мадонна! Вы бы видели свои лица! — выдавил из себя Бенедикт, как только появилась возможность говорить сквозь смех.

Правда, после этих слов он окончательно потерял силы, из-за чего сел на песок и продолжил хохотать.

— Чтоб тебя! Этот парень только что вырос в моих глазах на полголовы выше! — разгоготался Мигель. — Ган, надо рассказать Дану! Бен провёл нас, как детей!

Иоганн ради разнообразия не стал смеяться, а просто с широкой улыбкой покачал головой:

— Вставай уже, шут! Поехали. Лучше бы нам побыстрее добраться до… Стивен! Ребята, это Стивен!..

Иоганн привстал в стременах, вглядываясь вдаль. Туда, где в мареве виднелась одинокая фигурка человека.

— Ты уверен? — сразу прекратил смеяться Бенедикт, вскакивая на ноги.

— Да, чёрт возьми, уверен! Это он!..

Все трое пустили воллов галопом, боясь ошибиться и найти не того — а всё потому что в дрожащем воздухе даже острый глаз Иоганна мог подвести. Но это был Стивен. Он шёл пешком, потеряв своего волла. Губы у него пересохли, кожа местами сгорела, но оружие было с ним, и на ногах брат Рональда ещё держался.

— Стивен! Стивен! Мы тебя уже сутки ищем! — закричал Иоганн.

Стивен поднял вверх палец, показал на губы и развёл руками. Когда все трое подъехали и обрушили на него град вопросов, он только устало отмахнулся, бессильно осев на песок.

— Ну-ка, парни… Отвезите меня… Сначала вода… Еда… Потом ответы… — едва слышно произнёс брат Рональда Айвери.

Иоганн протянул руку, помогая мужчине забраться и сесть позади седла, а потом пустил своего волла рысцой в сторону номада.

Он очень торопился принести хоть одну радостную новость после того, как в номаде узнали о смерти Джона и Мартина, верных касадоров Рональда.

К счастью, оба они хоть и были семейными людьми, но дети у них давно выросли. А жена была только у Мартина, но и та, узнав о смерти мужа, не слишком сильно расстроилась. Семья у них только на вере в последние годы и держалась: эти двое постоянно ссорились друг с другом.

Номад Рональда Айвери, Подкова Сборщика, три дня пути от города Стеинхольвег, Марчелика. 19 апреля 1935 года М.Х.

— Ну что могу сказать? Повезло! — сказал Старик, когда закончил при помощи Иоганна накладывать швы на простреленную руку Стивена и вышел к собравшейся толпе. — И специально выстрелить захочешь, а так удачно не попадёшь…

— Он может отвечать? — спросил Рональд.

В этот момент из фургона вышел Стивен, придерживая раненую руку, и заговорил сам.

— Могу, брат! Я могу отвечать, — сказал он.

— Да как у тебя только язык не отсох! — возмутился кто-то из стоящих рядом касадоров. — Сам на рожон полез и других утянул!..

— Тихо! — прикрикнул Рональд, загодя останавливая шум и гам, который готов был подняться в любую минуту. — Как всё случилось?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика