Читаем Однажды в Марчелике полностью

Дан, в свою очередь, разжал стальную хватку на запястьях лидера номада, поправил воротник и хмуро ответил:

— Я тебя услышал, Рональд…

Он развернулся и под взглядами всех собравшихся членов номада зашагал к фургону, возле которого лежала его винтовка. Повесив её за спину, Дан молча зашёл в фургон, открыл ящик с запасом патронов, набил подсумки и направился к загону с воллами.

— А ты куда собрался, Мигель!? — раздался за спиной крик Рональда.

— Туда же, куда и другой виноватый: исправлять свою ошибку! — ответил ему мрачный голос Мигеля.

Дан обернулся. Мигель, с винтовкой и двумя револьверами в кобуре на левом боку, догонял его. И остановился он, только чтобы ответить главе номада.

— Я послал Дана отбивать женщин! — красный от злости Рональд пытался сохранить спокойствие.

— Ты послал одного человека спасать мою сестру? — Мигеля вообще не тронула злость Рональда, он только бровь дугой выгнул.

Неожиданно из-за своего фургона вывернул Иоганн. Судя по решительному лицу и количеству оружия, тоже готовый отправиться в путь.

— И мою? — добавил он, хмуро уставившись на Рональда. — Скорей, ты решил убить и Дана, и наших сестёр, Рональд.

— Между прочим, где вы были, умные такие, когда всё произошло? Чего вы всех собак на парня вешаете? — крикнул один из старичков-касадоров.

— Да, Рон, как-то не очень… — согласился Стивен. — Пускай едет вся молодёжь. Женщин в одиночку Дан не выручит.

Бунт. Рональд устало оглядел собравшихся членов номада, выбирая, как поступить в этой ситуации. По-хорошему, надо было бить. Со всей дури и без лишних реверансов.

Но даже такие глыбы, как Рональд Айвери, иногда устают. Особенно, когда к бунту присоединяется родной брат.

— Делайте, что хотите! — Рональд, наконец, сделал выбор между бить или плюнуть.

Он смачно плюнул на землю и пошёл к своему фургону.

Через несколько минут Дан во главе отряда из десяти молодых касадоров покинул лагерь и направился к ручью, чтобы сесть на хвост похитителям женщин. Иоганн, Мигель, Пётр, Вульф, Себастиан, Ионатан, Бенедикт, Вильям — все те, с кем он рос, взрослел, дрался, ссорился и мирился. Все они отправились с ним…

И даже молодой Ламмерт не остался в стороне, потому что чувствовал свою вину за произошедшее. Конечно, он тогда выполнил всё, что сказал ему Дан, но трое касадоров постарше, как и предполагалось, просто послали его к чёрту. А тех же Иоганна и Мигеля парнишка просто не успел в тот злополучный момент найти.

Тем временем в лагере воцарилось уныние. Соседи поглядывали на номад Айвери, но пока ещё не предлагали свою помощь. Их сборщики потрошили остатки стада роллфельдов, в то время как понурые сборщики номада Айвери сидели в лагере, практически лишившись руководства и охраны. Рональд заперся в фургоне и слал всех к черту. Ну а Стивен только пожимал плечами, и людям оставалось лишь гадать, когда же всё это закончится.

Под вечер вернулся Старик. О том, что произошло, и какое решение принял лидер номада, он узнал уже из вторых рук. Но если от него ждали возмущения или злости, то ничего из этого не последовало.

Старый касадор остался спокоен, хотя и покачал неодобрительно головой.

— Он хотел послать одного Дана, старый пень! А ты так спокойно всё выслушал!.. — не выдержала Роза, горя праведным возмущением.

— Роза, а кого он должен был послать? — спросил Старик, очень внимательно глядя на женщину.

— Хотя бы группу! — заметил Стивен. — Пристрелят же Дана и остальных, как пить дать!.. И всё из-за Рональда. Я с ним спорил-спорил, а он упёрся, как баран!..

— На поиски всегда отправляются виноватые, — голос Старика стал жёстким, заставив остальных невольно вздрогнуть. — Виноватых было много. Но Рональд послал того, у кого хотя бы есть шанс вернуться.

— Что, у других касадоров такого шанса нет? — выкрикнула Роза.

— Другие не виноваты… — глядя ей в глаза, ответил Старик. — Виноват был Дан и куча женщин… И ты, Роза, в том числе. И все те, кто подшучивал над ним, обзывал его… Но вы бы точно живыми не вернулись.

— Я думал, ты любишь Дана… — презрительно бросил Стивен и направился к своему фургону.

— Я люблю Дана, как собственного сына! — крикнул Старик ему в спину. — Поэтому я научил его всему! Чтобы он выжил, когда окажется один!..

Но люди не верили ему — это Старик отлично видел. Все те, кто ещё недавно приветствовал его, кто охотно пересказывал ему произошедшее — все они, поджав губы и нахмурив брови, расходились по своим делам.

И очень скоро Старик остался у костра один. Он ещё посидел какое-то время, а затем поднялся с бревна и пошёл к фургону Рональда. Не обращая внимания на раздававшиеся изнутри восклицания «Пошли к чёрту!», Старик продолжал барабанить в дверь. И, наконец, добился того, что лидер клана её открыл.

— А, это ты! — хмуро сказал он.

— Я, Рон, кто же ещё… — Старик усмехнулся и положил руку на плечо друга. — Надо поговорить.

— Если ты из-за Дана…

— Рон, Дан — взрослый мальчик, — терпеливо произнёс Старик. — А ты взрослый лидер номада. Ты принял решение, которое было правильным. А Дан принял неправильное. И получил своё наказание. Тем более, как я понял, ушёл он всё-таки не один…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика