Читаем Однажды в Марчелике полностью

— Нет, ну что за урод?! — выругался Мигель, таща на себе Вильяма, которому пуля пробила ногу чуть выше колена. — Быстрый и меткий!

— Миго, прекрати меня трясти… А-а-а-а! — заревел Вильям. — Как больно, чёрт…

— Да прекрати ты жаловаться! — ответил Мигель, сваливая свой груз к колесу ближайшего фургона.

— А-а-а-а… Гад ты, Миго!

Тишина сменилась криками удивления и радости, когда из-за кактусов появились остальные касадоры, пришедшие с Даном. Это те немногие близкие, кто у них ещё оставался, встречали возвращение неожиданно воскресших молодых людей…

— Бен! Где мама?!

— Парень, не ори! А то я тебе ещё одну дыру проделаю в ноге! Дочь? Моя дочь жива?!

— Я знал! Я знал!

И только те, кто никого не ждал, хмуро отходили от фургонов — туда, куда им указывали Пётр и Дан. Женщины, дети, пара выживших сборщиков… Все пытались понять, что теперь с ними будет, и почему такие близкие и знакомые молодые касадоры ведут себя холодно и отстранённо.

Иоганн притащил оглушённого Стивена, а потом бросил на землю, достал флягу и полил тому лицо водой. Айвери-младший замотал головой, застонал… И открыл глаза, подслеповато щурясь и всё пытаясь понять, что происходит вокруг. Заметив Дана, он нерешительно улыбнулся и произнёс:

— Дан, мальчик мой! Ты живой, а мы…

Дан дружелюбно ему улыбнулся и от всей души влепил кулаком по скуле. Стивен взвыл и схватился за окровавленное лицо руками.

— Ты что делаешь?! Он же за вас был!.. — закричала Роза под одобрительный гул остальных членов номада.

— А ну тихо! — бросил Дан и так посмотрел на людей, что те невольно замолчали. — Роза, раз уж ты так много говоришь, подскажи мне… Кто заставил вас идти стирать бельё?

— Да это вроде и так было нужно, — женщина смутилась. — Мы и так собирались…

— Я не спросил, собирались вы или нет! — оборвал её Дан. — Я спросил тебя, кто приказал!

— Стивен приказал, — вдруг произнесла другая женщина, ходившая стирать в тот день. — Стивен…

— Слышишь, Стивен? — спросил Дан, опять присев рядом с лежащим на земле Айвери. — Сначала ты приказал всем касадорам выметаться из лагеря, затем идти стирать женщинам, а потом отправил меня и Ламмерта охранять. А ещё ты зачем-то уговаривал Рона в лагере Беккера наказать всех нас. А потом очень радовался, что всё равно ушёл не я один… Стивен, а ведь ты, урод, и брата своего предал, и меня подставил… А где Старик, Стивен?

— Ах ты сволочь… — только и смогла сказать Роза, перед тем как закрыть покрасневшее от стыда лицо руками и разрыдаться.

Стивен лежал на земле и понимал, что раскрыт. Он слышал, что говорят люди — и понимал, что его предводительство номадом закончено. А это конец — не только планам, но и всему… На этот счёт Беккер его чётко предупредил. В таком случае его обязательно найдут и убьют. Чтобы нигде не наболтал лишнего.

Его трясло, но уже не от страха и боли. От злости. На самого себя, на Рональда, на Старика, на несносного мальчишку Дана, на тупого Ивара… Стивен никак не мог понять, как же так получилось, что молокосос Старган не только выжил, но и вернул женщин. И вернулся сам, перебив опытных дельтианцев.

— Стивен-Стивен… — Дан выпрямился. — Может, раз ты молчишь про Старика, то хоть скажешь, куда ты сейчас тащил номад?

— А ты что, не догадываешься, щенок?! — зло спросил Стивен. — Я предводитель номада и вёл его на собрание самфуна — чтобы это засвидетельствовать!

— На собрание самфуна? — Дан удивлённо вскинул брови. — Оно проходит за Сите де Кактус… Ты что там собирался делать?! Ты даже до Кактуса бы не добрался, придурок…

Дан покачал головой и слегка пнул Стивена, добиваясь ответа.

— У меня были хорошие касадоры! — взорвался тот. — А в Кактусе я бы взял ещё наёмников…

— Хорошие?! — Дан расхохотался, как от весёлой шутки, и показал на трупы, которые его спутники стаскивали в кучу, попутно избавляя от ценностей. — Ты, чёрт возьми, хоть сам-то веришь в тот бред, который несёшь?!

Стивен нерешительно посмотрел в ту сторону, куда указывал Дан. И понял — нет, вот теперь он вовсе ни в чём не уверен. Его разум постепенно освобождался из цепей ненависти к брату. И то, что много лет ослепляло его внутренний взор, теперь не мешало нормально думать. Но… Даже сейчас ему сложно было объяснить, как опытных касадоров перебили юнцы из номада. Юнцы, которые были в меньшинстве. Да, к тому же, ещё и отделались всего одним раненым…

— Стивен, так где Старик? — спросил Дан.

— Я не знаю… — проговорил Стивен устало. — Что ты от меня хочешь, Дан? Старика выкрали и увезли люди, которых привёл мне Беккер. Ты мог бы спросить у них, но вы их всех перебили… Придурки…

— Это те же люди, которых Беккер подобрал в Мезализе? — поинтересовался Дан.

— Я не знаю, где он их подобрал, — ответил Стивен, борясь с желанием выпрямиться и перестать смотреть на мальчишку снизу вверх. — Но да, они присоединились к нему по пути… Со своими фургонами. На одном увезли Старика… Я просто хотел отомстить своему брату за родных, Дан.

— И попутно перебить кучу хороших людей… Моего Старика, семьи наших ребят. Так, что ли? — скривившись, как от кислого пойла, уточнил Дан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика