Читаем Одним словом. Книга для тех, кто хочет придумать хорошее название полностью

Бывает так, что в названии используется редкое слово, напоминающее другое, более известное. Известная еще с советских времен марка холодильников «Бирюса» не имеет никакого отношения к бирюзе — это гидроним. Так называется речка в Красноярской области, а сами холодильники производят в Красноярске. И хотя здесь нет ошибки, многие задавались вопросом: почему «Бирюса», а не «Бирюза»? Название, вызывающее вопросы, запоминается лучше.

Имя — это способ заявить миру о себе. Намеренно ошибочное название дает понять: мы знаем, что существуют правила, но не подчиняемся им. Мы пришли, чтобы установить свои правила, и то, что вы сегодня считаете ошибкой, однажды станет нормой.

Известная еще с советских времен марка холодильников «Бирюса» не имеет никакого отношения к бирюзе — это гидроним.

Задание

Один из величайших музыкальных брендов тоже представляет собой «метаграмматическую ошибку». Как и в случае с Тимати, в его названии была изменена одна буква и осознанно выбрано ошибочное написание. Как и Google, этот бренд знают абсолютно во всем мире, а его название теперь официально узаконено и вошло в академические словари. Вне всякого сомнения, вы это слово слышали множество раз. Внимание, вопрос: что это за бренд?

Ответ

Слово семнадцатое. Игра слов

Вам любые дороги дороги?

Попадалось ли вам мыло, которое плохо мыло?

Может ли ключ угодить в ключ?

В любом доме есть кран, но сможет ли он поднять балку?

Омонимы — это слова, которые выглядят одинаково или почти одинаково, но имеют разное значение. Еще со школы мы помним лук, побег, норку

и косу с забавными иллюстрациями в учебнике русского языка.

Похожие на омонимы слова-омофоны пишутся по-разному, а произносятся одинаково: бал и балл, лук и луг, верх и вверх, из мяты — измяты, в месте — вместе, задело — за дело.

Есть еще омоформы: их написание совпадает в одной из форм слова, но только в одной: печь (конструкция для нагревания) и печь (инфинитив глагола). Как написал мастер омофонов поэт Юрий Энтин: «Ох, рано встает охрана!»

На омофонии построены забавные фразы-пантограммы.

Пока лечилась, покалечилась.

Мы же на ты? Мы женаты!

Несу разные вещи. Несуразные вещи.

Ему же надо будет — ему жена добудет.

Надо ж дать… надо ждать!

Некоторые европейские языки щедры на омонимы и омофоны, а среди азиатских по-настоящему омофоничен китайский язык. Множество слов во французском или английском произносится одинаково, означая при этом совершенно разные вещи. Замена одинаково звучащих, но разных по значению слов порождает массу двусмысленностей и каламбуров, придающих особую прелесть французской литературе.

Русский язык по части омонимов и омофонов не лидирует. По этой причине у нас больше распространены шутки, основанные на комичности положений, а не на игре слов. Кстати, французские, немецкие или английские анекдоты порой кажутся нам странноватыми во многом из-за трудностей перевода. Игра слов ускользает, смысла остается с чайную ложечку — чему тут смеяться? Отсюда миф о тонком английском юморе: сам шучу, сам смеюсь.

Впрочем, в рекламе омонимы и омофоны используются очень активно.

Как-то раз во время очередного футбольного «евро» увидел плакат со слоганом: «Больше красивых голов!» Присмотрелся: рекламировалась машинка для стрижки волос.

Крупный издательский дом вышел с юбилейной рекламой, гласившей, что для настоящего «Коммерсанта» 15 лет — не срок. «Газет много — “Жизнь” одна», — откликнулся одноименный таблоид.

Перейти на страницу:

Похожие книги