— «Нам»? — спросила я, изумленно глядя на Джейми. Он пожал плечами и перевернул страницу.
По спине пробежала дрожь, словно от дурного предчувствия, волосы встали дыбом. «Ради тех, кто придет за мной». Почувствовав непреодолимое желание прикоснуться к книге, я машинально протянула руку. Мне надо было дотронуться до него, войти в контакт с пропавшим автором этих слов.
Джейми с любопытством посмотрел на меня. Я с трудом заставила себя убрать руку и сжала ее в кулак. Джейми перевел взгляд обратно на книгу, как будто она притягивала и его.
Теперь я поняла, что так поразило меня в этих буквах. Если бы они были написаны пером, даже самым качественным, то цвет слов был бы неровным — темнее, когда перо только что обмакнули в чернила, и тусклее через некоторое время. Здесь же каждая буква была выведена тонкой и твердой линией черных чернил одного оттенка, волокна страницы немного вдавлены. Перо не оставляет таких следов.
— Шариковая ручка, — сказала я. — Он писал шариковой ручкой. Господи.
Видимо, я побледнела, потому что Джейми собрался закрыть книгу, но я покачала головой и показала, чтобы он читал дальше. Джейми с сомнением нахмурился и все же снова обратился к книге. Она полностью завладела его вниманием, и, посмотрев на написанное на следующей странице, он удивленно поднял брови.
— Смотри-ка. — Джейми повернул книгу ко мне и показал на одну строчку. Слова были латинскими, как и в остальных записях, однако вперемешку с другими незнакомыми словами — длинными и странными на вид.
— Язык могавков? — Джейми оторвал взгляд от книги и посмотрел на Иэна. — Это точно из языка индейцев. Может, из алгонкинского?
— «Сильный Дождь», — тихим голосом ответил Иэн. — Это Ганьенгэхака, дядя, язык могавков. Сильный Дождь — чье-то имя. Там и другие имена — Выносливый Путешественник, Шесть Черепах и Говорящий с Духами.
— Я думал, у могавков нет письменного языка, — удивился Джейми.
— Ты прав, дядя. Но кто-то записал это, — Иэн кивком показал на страницу, — и если произнести слова… — Он пожал плечами. — Это точно имена могавков.
Джейми пристально посмотрел на него, затем молча перевел взгляд на книгу и продолжил переводить:
Между этим и следующим предложением осталось небольшое пространство, а почерк изменился, став ровным и уверенным, словно автор вернулся к написанию уже позже.