— Да, подойдет. — Он протянул мне фляжку. — Вот, и ее возьми, хотя бы для виду. Иди к шатру, саксоночка, и скажи тому, кто сторожит священника, что он болен.
— Кто, стражник?
— Нет, священник, — ответил Джейми и одарил меня нетерпеливым взглядом. — Всему Сбору известно, что ты знахарка, и каждый знает тебя в лицо. Скажи, что отец Кеннет тяжко болен и ты должна дать ему лекарство, иначе он быстро зачахнет и умрет под арестом. Возражать они вряд ли станут… да и твой вид не вызовет ни у кого опасений.
— Им и не нужно меня опасаться, — ехидно подтвердила я. — Ты же не просишь, чтобы я воткнула свои иголки в сердце шерифа?
Джейми ухмыльнулся.
— Нет, просто хочу выяснить, зачем они схватили священника и что собираются с ним делать. Если я сам заявлюсь к Лиллиуайту с расспросами, он сразу насторожится.
Понятно. И если добытые мной ответы не понравятся Джейми, то диверсионный налет на крепость противника все-таки состоится. Я покосилась на шатер, глубоко вздохнула и поправила шаль на плечах.
— Хорошо. А чем займешься ты?
— А я приведу детей, — сказал Джейми и, сжав напоследок мою ладонь, зашагал по тропе.
Размышляя над загадочными словами Джейми — каких детей он приведет, зачем? — я приблизилась к откинутому пологу шатра. Все посторонние мысли развеялись, стоило мне увидеть джентльмена, который до того точно попадал под описание Марсали, что у меня даже не возникло никаких сомнений по поводу его персоны. «Гадкий толстяк» — низкорослый, похожий на жабу, с залысинами на лбу и с пузом, распирающим заляпанный жиром льняной жилет, с маленькими выпуклыми глазками, которые следили за мной с пристальным вниманием, будто оценивая на съедобность.
— Доброго дня вам, мэм, — сказал толстяк. Он взирал на меня без особой радости — видимо, счел не слишком аппетитной, — но все-таки отвесил вежливый кивок.
— Доброго дня! — бодро откликнулась я и склонилась в коротком реверансе. Вежливость не повредит, по крайней мере в начале беседы. — Я имею честь говорить с шерифом? Боюсь, нас еще не представили друг другу. Меня зовут миссис Фрейзер. Я жена Джейми Фрейзера из Фрейзер-Риджа.
— Дэвид Анструтер, шериф округа Ориндж. Мое почтение, мэм. — Он снова склонил голову, хотя и без особого пыла. Имя Джейми не произвело на него впечатления. Либо шериф ничего о нем не слышал, что маловероятно, либо ожидал появления посетителей.
Ладно, тогда не имеет смысла ходить вокруг да около.
— До меня дошли вести, что отец Донахью находится у вас, — любезно продолжала я. — Я врач и пришла навестить своего пациента.
Мистер Анструтер не ожидал такого поворота; его челюсть слегка отвисла, демонстрируя сильное нарушение прикуса, запущенное воспаление десен и выбитый зуб. Но прежде чем шериф успел закрыть рот, из шатра вышел высокий джентльмен в бутылочно-зеленой куртке.
— Миссис Фрейзер? — спросил он, приподняв бровь, и церемонно поклонился. — Вы желаете побеседовать со священнослужителем, который находится под арестом?
— Священник, под арестом? — Я изобразила глубокое удивление. — По какой же причине?
Шериф с магистратом переглянулись, и магистрат откашлялся.
— Возможно, вам об этом неизвестно, мэм, но на территории Северной Каролины службу могут проводить только представители государственной церкви — то есть англиканской. Богослужения любой иной церкви запрещены законом.
Такой закон был хорошо мне известен; более того, я знала, что соблюдали его крайне редко, поскольку всех священнослужителей в колонии можно было пересчитать по пальцам, и никто не пытался вести учет странствующим проповедникам, которые путешествовали от поселения к поселению.
— Боже милостивый! — Я пустила в ход весь свой актерский талант. — Нет, я об этом не знала. Надо же, как странно!
Судя по тому, как мистер Лиллиуайт захлопал глазами, мое изумление выглядело вполне натурально. Я откашлялась и достала серебряную фляжку и коробочку с иглами.
— Надеюсь, что это недоразумение прояснится в скорейшем времени. Однако мне бы очень хотелось проведать отца Донахью. Как я говорила, я его врач. Ему в последнее время нездоровится… — Я словно бы невзначай откинула крышку коробочки и показала иглы, позволяя своим зрителям самостоятельно придумать какую-нибудь страшную хворь. — Требуется постоянный уход. С вашего разрешения я бы хотела дать больному лекарство. Пациент не должен страдать из-за неосмотрительности врача.
Я обворожительно улыбнулась.
Шериф втянул шею в воротник куртки, и сходство со злобной жабой стало полным, зато на мистера Лиллиуайта улыбка подействовала должным образом. Поколебавшись, он посмотрел на меня.
— Я не уверен… — начал он, как вдруг со стороны тропы донеслись шаги. Сначала я подумала, что это Джейми решил вернуться, но вместо него из-за поворота вынырнул мой утренний пациент, мистер Гудвин, — рука надежно перевязана, на щеке легкая припухлость.
При виде меня мистер Гудвин тут же рассыпался в сердечных приветствиях, обдавая всех присутствующих облаком алкогольных паров. Кажется, он неукоснительно выполнил все советы о дезинфекции рта.