— Я подумываю, не отправить ли вас, Джейн, на бал дебютанток в Лондоне, — сообщила миссис Олдброк. — Самое время устроить вашу судьбу.
— Уверен, мисс Уокер произвела бы фурор, — кивнул Грэгори, а его взгляд снова скользнул по ее шее, задержавшись в вырезе платья. — Однако зачем ехать в Лондон, если и здесь, в Вуденкерсе, можно составить хорошую партию… К тому же этот город обладает особой магией. Из него не так-то просто выбраться.
— А ведь вы пытались, милый Грэг, — подтвердила Сильвия. — Сначала обучение в Оксфорде, потом ваш краткосрочный брак, который, увы, распался…
— Я не был готов к женитьбе, — признался он, рассматривая свои безупречно отполированные ногти.
— Но теперь-то вы наверняка созрели, — усмехнулась она. — А у Джейн как раз сорвалась свадьба, если можно так сказать…
— Я знаю о письмах, — сообщил мэр, мрачно глянув на портрет над камином. — Какая глупая и жестокая шутка.
— Я рассказала Грэгу, как ты здесь оказалась, дорогая, — добавила Сильвия. — Ему можно доверять.
— Неужели, — сухо сказала Джейн.
То миссис Пампкин, то теперь мэр. Такими темпами письма поддельного Максимилиана скоро будут читать в книжном клубе.
— Мы дружили с Максом, — вздохнул мистер Эдверсон, прижимая руку к груди. — И я до сих пор чувствую боль от его утраты.
— Сочувствую, — сказала Джейн.
— Он всегда с нами, — строго произнесла миссис Олдброк, а за окном вдруг волком взвыл ветер. — В наших сердцах, — добавила она. — Пройдемте в столовую. Ноирин приготовила нечто особенное. Я чую дивный аромат.
Грэгори под руку с Сильвией отправились в столовую, а Джейн поплелась следом. Слова миссис Олдброк о том, что Максимилиан «с нами», прозвучали несколько пугающе, особенно после версий, высказанных в книжном клубе.
— А тут ничего не изменилось, — удивился мэр. — Хотя я успел отвыкнуть от индийского колорита вашей столовой.
— Я все думала сделать ремонт и сменить эти павлиньи перья на что-нибудь более английское, вроде роз, но никак не соберусь, — ответила миссис Олдброк, садясь в голове стола. — А ведь обои, страшно сказать, выбирал еще мой муж. Он любил все экзотическое. Надеюсь, последние годы жизни, которые он провел в Индии, были счастливыми.
— Он там работал? — поинтересовалась Джейн, садясь на стул, любезно отодвинутый для нее мистером Эдверсоном. — Или просто путешествовал?
— Он туда от меня сбежал, — лукаво улыбнулась Сильвия. — Грэг, милый, налей нам вина.
Мужчина с готовностью разлил вино по бокалам, хотя сегодня за столом прислуживала девушка, которую Джейн уже видела в день приезда, и сел напротив.
— Марта, принеси еще морс, — попросила хозяйка. — Я так давно не пила, что, боюсь, как бы мне не опьянеть. Тост! За вас, сидящих за этим столом. Пусть ткачихи судеб будут к вам благосклонны.
Она пригубила вино и, поставив бокал, вонзила вилку в мясо.
Вино оказалось терпким и вкусным, и Джейн незаметно для себя выпила полбокала.
— За вас, прекрасная Сильвия, за хозяйку холмов, — произнес мистер Эдверсон и осушил бокал до дна.
Ужин проходил в благодушной атмосфере, но сын Сильвии словно и вправду незримо был с ними. Ветер гулял по вентиляционным шахтам старого дома, вздыхая, точно привидение, а снаружи мерещились тени, как будто Максимилиан Олдброк бродил там, заглядывая в окна… Джейн поежилась, и вдруг ощутила тепло, обнявшее ее плечи.
— Так лучше, дорогая? — спросила Сильвия, заботливо укрывая ее своей накидкой.
Джейн кивнула, кутаясь в серую шерсть.
— Ужин бесподобен, — похвалил мистер Эдверсон. — За это каре ягненка можно душу продать. Я подумываю переманить вашу кухарку.
— Вы же знаете, Ноирин меня не оставит. Марта, десерт, — взмахнула она рукой, и служанка, стоящая у стены, тут же принялась убирать тарелки.
Джейн исподволь рассматривала ее: темные волосы, кроличьи зубки, круги под глазами, как будто она плохо спит по ночам. Она точно не видела Марту до приезда в поместье, так может, тот взгляд, полный непонятных эмоций, ей померещился. Тем более сейчас служанка вовсе избегала на нее смотреть.
— Еще вина? — предложил мистер Эдверсон, вновь наполняя ее бокал.
— Спускаясь к ужину, я случайно услышала, что вы говорили о волчьем времени, — сказала Джейн. — Что это?
— Местные легенды, — ответил он. — Якобы в это время просыпается чудовище.
— Волк?
— Волк, — подтвердил он.
— И что же ему нужно? — спросила Джейн. От накидки миссис Олдброк она согрелась и словно почувствовала себя увереннее. А может, от вина, пахнущего ягодами зеленых холмов...
— Откуда мне знать, — усмехнулся он. — Если бы чудовищем был я, то, пожалуй, украл бы самую красивую девушку… Вы были бы в опасности, Джейн. Можно я буду звать вас по имени?
— Чудовища не просыпаются, — пробормотала миссис Олдброк, незряче глядя куда-то в окно. — Потому что они никогда не спят.
Марта принесла блюда с крохотными пирожными, украшенными сливками и джемом, расставила десертные тарелки и принялась раскладывать приборы.
— Однако легенды часто имеют в своей основе какое-то реальное событие, — сказала Джейн. — Волчье время... Это как-то связано с тем самым волком, которого убил ваш давний предок?