— А вот Бетти русая, — покивала миссис Доуксон. — Да и не могло ей просто так перепасть. Дыма без огня не бывает. Не удивлюсь, если папенька постарается поскорее сбыть дочку с глаз долой. Ей бы замуж...
— Всем нам бы замуж, — мрачно сказала Мередит. — А ты, Кэти, что молчишь? Сидишь, как воды в рот набравши.
— А я помолвлена, — сообщила Кэтрин и улыбнулась. — Я выхожу замуж за мистера Фелстона.
Все вскочили с мест и принялись ее поздравлять, и миссис Пампкин тоже пожелала Кэти семейного счастья, однако интуиция подсказывала ей: в этой истории что-то осталось в тени.
— Куда вы поедете в медовый месяц? — спросила она.
— Ох, вы ведь знаете, мистер Фелстон — правая рука мистера Блювенгейза, — кокетливо ответила Кэти. — Он отправляет его куда-то в Шотландию, на жутко важное производство.
— Говорят, в Шотландии водятся келпи, — прошептала Мисси.
— Оборотни-кони, — угрюмо пояснила Сисси.
— По сравнению с нашими вервольфами они — тьфу, — выразительно произнесла миссис Доуксон.
Никто не стал с ней спорить.
***
Ужин получился странным. Джейн была очаровательна, ожерелье сияло на ее белой коже, а миссис Олдброк не пыталась выставить Ральфа вон, но он все не мог отделаться от ощущения, что что-то не так.
Возможно, виной тому сон, в котором он брел по туману, густому и теплому, как молоко, следуя за огнями, похожими на рубины, что сейчас блестят на груди мисс Уокер. А возможно, он все еще не оправился от раны, которую нанес ему преподобный. Хотя выглядела она неплохо — никакого воспаления, кожа стянулась, да и в целом Ральф чувствовал себя прекрасно. Проспав больше суток, он проснулся полным сил.
Однако сознание точно огородило стеной произошедшее в церкви, укрыло плотным туманом, закутало в кокон логики.
Куда проще принять ту версию, что он сочинил для отчета. Жители города, темные и необразованные люди, напали на двух беззащитных женщин. Те бросились в церковь за помощью, однако священник тоже оказался постыдно суеверен и попытался их убить. К счастью, Ральф явился вовремя и защитил двух дам. Но ему не удалось обезвредить преступника, не нанеся урон. От полученных ран тот скончался.
И никаких вервольфов.
Однако человек не мог располосовать ему грудь так, как это сделал преподобный. Может, у него были накладные когти? А еще морда с оскаленной пастью, плешивая шкура и запах псины. Допустим, он окурил помещение храма какой-то травой, вызывающей галлюцинации. Всему есть правдоподобное объяснение.
Глаза с павлиньих хвостов на обоях таращились на него со всех сторон, миссис Олдброк молча жевала стейк, а Джейн нежно улыбалась...
Ральф протянул руку и накрыл ее ладонь своею. Миссис Олдброк тяжело вздохнула и сделала большой глоток морса. Ральф пил уже третий стакан. Приятный напиток: терпкий и чуть кислый, с ароматом гвоздики и мускатного ореха, и еще вереска... Именно вереском и луговыми травами пахло в его сне, когда туман закончился, и перед Ральфом раскинулся простор под звездным небом. Картинка, всплывшая в мозгу, была яркой, будто он видел это в реальности.
А еще волчица с рубиновыми серьгами в ушах. Мог ли Джон Конти, лысый работник лесопилки, это придумать?
И что делать, если все это — правда?
Что, если девушка, которая сидит напротив, и в самом деле оборотень? Почему рисунок на полу церкви так похож на татуировку, которая не дает ему покоя вот уже несколько дней.
Допустим, давным-давно предок Джейн, убивший волка, или скорее его потомки, решили провести ритуал, чтобы заполучить тотемного зверя. Волка похоронили в фамильном склепе, как родоначальника. Конечно, это невероятно, но отчего тогда он, Ральф, выстрелил в пол церкви, разрушая симметрию рисунка? Значит, где-то в глубине души он допускает, что это правда? Раз решил, что его выстрел сможет снять проклятие Олдброков.
Хотя ему нравилась версия Джейн о том, что волк сам выбирает достойного воина, а не следует за ним на поводке, как пес, вынужденный служить.
Джейн повернула ладонь вверх, и сплела свои пальцы с его.
— Я хочу официально попросить руки вашей внучки, — выдохнул Ральф. Кем бы ни была эта женщина, она нужна ему.
— Угу, — ответила миссис Олдброк.
— Надеюсь, вы одобрите наш брак, — настойчиво произнес он, поворачиваясь к Сильвии.
Вообще-то, ему это было абсолютно безразлично. Но не хотелось вбивать клин между Джейн и бабушкой, которую она только-только обрела.
Янтарный взгляд миссис Олдброк пронзил его, словно пытаясь докопаться до самого сокровенного. Ральф не отвел глаза. Ему скрывать нечего. Конечно, он не идеален: не так уж и богат, без связей и высокопоставленной родни, и его брови на самом деле не симметричны, но главное — его намерения касательно Джейн чисты, и он действительно ее любит.
Старуха хмыкнула, как будто увидела что-то неожиданное, и вернулась к стейку.
— Если вы обидите мою внучку, мистер Рейнфорд, я найду вас и убью, — буднично сообщила она, отрезая кусок мяса.
Розоватый сок вытек на тарелку. Дама предпочитает с кровью.
— Я не собираюсь ни обижать Джейн, ни тем более прятаться, — раздраженно заявил Ральф.