Читаем Огня для мисс Уокер! полностью

Потрогав лоб Ральфа — теплый и влажный, она быстро спустилась вниз и, накинув плащ, вышла из участка. Закрыв за собой дверь, постояла немного, раздумывая, а потом направилась вниз по улице. Мередит Честерби говорила, что хочет провести очередное заседание книжного клуба. Самое время!

В гостиной, совсем не такой претенциозной, как у Блювенгейзов, и, к счастью, не такой розовой, ее усадили в мягкое кресло и подали чай — не идеальный, но вполне приемлемый. Мисси и Сисси, живущие по соседству, явились через пару минут. За миссис Доуксон пришлось посылать извозчика, но миссис Пампкин настояла, чтобы она тоже была. Она водит дружбу с миссис Хокинс, а уж от той сплетни расходятся точно круги по воде — по всему Вуденкерсу. Ведь именно у нее экономки самых достойных домов покупают и сыр, и яйца. Кэтрин Гоглстен явилась последней. За Бетти решили не посылать — о том, что ее избили этой ночью, уже все знали.

Когда дамы собрались, миссис Пампкин разом допила чай и сказала:

— Инспектор Рейнфорд этой ночью убил вервольфа.

Мисси и Сисси разом заохали и загалдели, миссис Доуксон размашисто перекрестилась, Мередит сдвинулась на самый край кресла — того гляди упадет, а Кэтрин лишь недоверчиво приподняла бровь.

— Это был преподобный Габриэль, — трагическим тоном добавила миссис Пампкин.

— Не может быть, — недоверчиво сказала миссис Доуксон.

— Может, — скорбно ответила миссис Пампкин. — Разумеется, никто это не подтвердит, все будут держать в тайне. Лондонский дознаватель уже увез его тело в Лондон. Доктор Филипс был в ярости.

— Отчего же? — поинтересовалась Кэтрин.

— Такое поле для исследований! — пояснила миссис Памкин, досадуя от ее недогадливости.

— Говорят, доктор стал захаживать к миссис Честрик, — неодобрительно произнесла миссис Доуксон. — Вы видели отвратительно желтый цвет, в который она стала красить волосы?

— А мы ведь знали! — воскликнула Сисси.

— Знали! — подтвердила Мисси.

— Про миссис Честрик? — уточнила Мередит. — Это вовсе не секрет.

— Про преподобного! — воскликнула Сисси. — Мы знали. С ним что-то не так!

— Почему же не сказали? — поинтересовалась Кэтрин, которая сегодня выглядела отстраненной и задумчивой.

— Это ведь священник, — смутилась Мисси. — Но у него такие твердые ногти! Мы заметили, когда целовали ему руку после причастия.

— Он разодрал инспектору всю грудь, — скорбно сообщила миссис Пампкин. — Когтями. Пришлось накладывать швы.

— Какой кошмар, — огорчилась Мередит. — Лицо не задето?

— Шрамы украшают мужчин, — философски произнесла миссис Доуксон.

— Правда, что у мистера Ррр есть шрам от волчьих зубов? — загорелись любопытством Сисси-Мисси.

— Дамы! В нашем городе убили вервольфа-священника, нашу дорогую Бетти избили, поместье Олдброков едва не сожгли, и что мы в итоге обсуждаем? — возмутилась миссис Пампкин. — Да, у него есть шрам от волчьих зубов. На предплечье.

— Хотела бы я знать, что наша дорогая Бетти делала ночью у фермы, — протянула Мередит. — Она не любит пешие прогулки. Все это действительно странно. И почему ее избили, если охотились за вервольфом...

— А что, если... — начала Сисси, но сбилась и покраснела. — Давай ты, — толкнула она локтем сестру.

— Мать нашей дорогой Бетти была помолвлена с Максимилианом Олдброком, — прошептала Мисси, старательно отводя взгляд. — А вдруг... Но нет, это нелепо...

— Но преподобный тоже не походил на вервольфа, хоть у него и были крепкие ногти! — напомнила Сисси.

— Вы полагаете, что Бетти — вервольф? — поняла миссис Доуксон и рассмеялась. — Нет, это невозможно. По срокам не получается. Бетти родилась через год после смерти Максимилиана.

— А кто знает, сколько вынашивают вервольфов! — справедливо возразила Мередит. — Все же есть в ней нечто пугающее...

— И ногти у нее хорошие, — согласилась миссис Пампкин. Разговор ушел куда-то не туда, и надо было срочно придать беседе нужное направление. — Но главное, — вздохнула она, — две ни в чем неповинные женщины едва не погибли!

За этим она и пришла — перевести стрелки. Все должны говорить о том, что вервольфом был преподобный. А мисс Уокер — жертва недоразумения.

— Сегодня я слышала, что мистер Блювенгейз распорядился немедленно увольнять каждого, кто только заикнется о вервольфах, — прошептала Сисси.

— У нашей кухарки муж работает на лесопилке, — пояснила Мисси.

— Это очень логичное распоряжение, если его дочь — вервольф, — задумалась миссис Доуксон.

— Так она, выходит, не его дочь, — возразила Мередит.

— Но он наверняка любит ее как родную, — сказала миссис Пампкин. — А вот бедная мисс Уокер — сирота, которая едва не погибла...

— Ой да прямо, бедная сиротка, — фыркнула миссис Доуксон. — Вы видели какие рубины были на ней в церкви? Вот кто дочь Максимилиана! И если уж Бетти вервольф...

— Вервольф — преподобный Габриэль! — напомнила миссис Пампкин.

— Где один, там и два, — пожала плечами миссис Доуксон.

— Нет, мисс Уокер не вервольф, — возразила Мисси, насупив бровки. — Не бывает рыжих вервольфов!

— Да еще и кудрявых, — добавила Сисси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы