Читаем Охота на рабов полностью

Во время ее разговора зоолог подкрадывается к лестнице и теперь, делая вид, будто только что спустился вниз, покашливает.

(Поспешно, тихо.) Ну, до завтра… (Кладет трубку.)

Зоолог. Если вам нужен телефон, он есть и на втором этаже…

Девушка. Ничего, ничего, не беспокойтесь…

Зоолог. А чего мне беспокоиться? (Подстрекаемый уэ.) Только… Эти уэ чрезвычайно нервные животные… особенно ночью. Если нет абсолютной тишины, у них моментально наступает бессонница, расстраивается желудок…

Девушка. Ай-ай-ай…

Зоолог (растерянно). Вам это кажется странным? Я говорю совершенно серьезно.

Девушка. Тогда, может быть, вы меня поцелуете?

Зоолог. Поцеловать?

Самец уэ. Уэ…

Самка уэ. А-а…

Девушка. Наверно, не можете. Вот вам доказательство того, что эти уэ люди.

Зоолог (растерянно). О-ошибаетесь!

Девушка (садится в кресло). Ну ладно. В общем, скрыть вам это не удастся, так что…

Снова звонит телефон.

Зоолог. Перестал… Что бы это значило?

Девушка. Раньше тоже был точно такой же звонок. Может, ошибка?

Зоолог. Да, или провода на станции перепутались.

Девушка. И все-таки, мне кажется, это какой-то сигнал.

Зоолог. Сигнал? Что за сигнал?

Девушка. Вот этого-то я и не знаю…

Зоолог. Что же, по-вашему, он ко мне относится?!

Девушка. Будем думать, что это действительно ошибка.

Зоолог. Конечно же, ошибка. Абсолютно точно — ошибка.

Девушка (неожиданно).

Шш!

Справа шум. Дверь открывается, и крадучись входит служанка. Девушка глубже уходит в кресло, зоолог заходит за опорный столб винтовой лестницы, и поэтому служанка их не замечает.

Служанка (оборачиваясь). Эй, слышишь, чего ты там копаешься?

Голос шофера. Может, не стоит… Не по мне все это…

Служанка. Ну вот еще. Ты же такой здоровый. Давай быстрей!

Шофер с подносом в руках входит вслед за служанкой.

(Подойдя к клетке.) Эй, вы, мы принесли вам ужин… Бутерброды и молоко… Мне еще раньше заказали, вот я и приготовила. Да все как-то боялась нести, больно уж вы страшные… Ну давайте, кушайте… (Шоферу.) Слышишь, зажги свечку.

Шофер чиркает спичку и зажигает свечу.

Самец уэ. Уэ-э!

Служанка (взяв свечу, заглядывает в клетку). Все нормально, не беспокойся.

Самец уэ, к лицу которого поднесена свеча, задувает ее.

Ну что ты делаешь!

Шофер

(отступая). Нет, хватит. Мне с ними не совладать. Прямо мурашки по спине бегают…

Служанка (не обращая внимания на его слова). Чиркни еще одну спичку!

Шофер. Может, не нужно? Они, наверно, боятся огня. Если тебе хочется посмотреть на их морды, сделаешь это днем…

Служанка. Боишься — сама зажгу. (Берет спички и зажигает.)

Самка уэ. Уэ-э-э!

Самец уэ (задувает спичку). Уэ, уэ, уэ…

Служанка. Принесла им еду, как приказывали, и что же теперь — за добро они платят злом. И хотела-то я только, чтоб мне свои лица показали, и все, а они…

Самка уэ. Уэ-э-э-э-э…

Шофер. Ну и голосок. Не по себе мне. Пошли. Сколько с ними ни говори, им все равно не понять человеческого языка.

Самец уэ. Уэ-э!

Самка уэ. Уэ-э-э-э-э…

Служанка. Вот еще! Это же люди. Не будь они людьмп, разве б могли они так вытягивать губы и гасить спичку?

Шофер.

Что ж тут такого, ведь у них есть рот…

Служанка. Рот есть и у рыб, а спички гасить они не могут.

Шофер. Все равно…

Неожиданно раздается шум мотора. Потом при лунном свете становится видной стрела крана, появившаяся над оградой.

Служанка. Чччто это?!

Самец уэ (уныло). Уэ-э.

Самка уэ (печально). Уэ, уэ…

Девушка неожиданно поднимается. Выходит из-за столба и зоолог. Но потрясенные служанка и шофер их не замечают.

Шофер. Автокран…

Служанка. Что же делать?

Шофер. Не суетись… Пусть их там хоть несколько человек, все v.. равно я их взгрею. (Потирает руки.)

Служанка. Может, лучше поднять шум и заставить их смотаться?

Шофер. Нет, не пойдет. Я уже давно не дрался, руки чешутся. Ух, попадись мне сейчас кто…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза