— Ждите меня там. Если к ночи я не появлюсь, значит не приду совсем. Доберитесь до Фэрфилда. Держитесь в стороне от королевского тракта. Доктор Пелл о вас позаботится. Письмо у тебя.
— Да. Кажется.
— Балти!
— Да, где-то есть.
— Фэр
— Да, да.
К этому времени уже все стражники слезли с коней и ковырялись палками в могилах.
— Что они делают? — спросил Балти.
— Ищут тела. Если, конечно, они не картошку сажать приехали.
— Зачем?
— Полагаю, их прислал преосвященный. О своем крестнике-квирипи он наверняка забыл упомянуть. Чистая работа.
Стражники направили свое внимание на дом.
— Иди. Сейчас. Балти?
— Да?
— Береги себя, ладно? Стреляй, если надо. Только подберись поближе сначала.
Балти вывел Благодарну через заднюю дверь. Они пригнулись и стали смотреть.
Ханкс явился пред очи стражников, стоя в дверном проеме, как в раме. Пистоль был заткнут сзади за пояс штанов.
— Доброе утро, джентльмены. Чем могу служить?
На рукаве у самого молодого стражника были нашивки сержанта.
— Назовитесь, — сказал он.
— Ханкс. Полковник, служил в Коннектикутском ополчении. По какому делу вы здесь?
— По делу закона.
— Это я вижу по вашей форме, сержант. Но по какому именно делу закона?
— Нам сообщили об убийстве. О трех убийствах.
— Серьезное дело.
— Это ваша ферма?
— Нет, моих друзей. Я за ней присматриваю, пока они в отъезде.
— А куда же они направились, эти друзья?
— В Сэйбрук.
— Что же потянуло их в Сэйбрук?
— Они отправились рыбачить. Там шед пошел на нерест.
— Как их зовут?
— Коббы. Бартоломью, Миролюба, Мика. Муж, жена и сын.
Сержант и его люди переглянулись.
— Мы как раз их и ищем.
— А кто сообщил об убийствах, можно спросить?
— Это наше дело.
— Послушайте, сержант. Если моих друзей убили — неужели вы мне не скажете, кто об этом сообщил?
— Что вы знаете вот об этих могилах?
— Могилах? Это клумбы миссис Кобб.
Сержант снял шляпу и вытер пот со лба:
— Я не вижу цветов.
— Возвращайтесь в августе. Она любит те, что цветут поздно. Амми, иссоп и все такое. Кстати, теперь я вспомнил — она как раз говорила, что в Сэйбруке хочет набрать семян. Вы удовлетворены?
— Нам нужно обыскать дом.
— Зачем?
— Слушайте, полковник, я буду весьма благодарен, если вы не станете нам мешать.
— Я ни за что на свете не стану мешать представителям закона. Покажите мне ордер на обыск, и я вас охотно впущу.
Один из солдат презрительно буркнул сержанту:
— Так и будешь лизать ему сапоги?
Сержант сказал Ханксу:
— Я вас еще раз прошу. Отойдите и дайте нам делать свое дело.
— А я вам еще раз говорю: покажите мне ордер, и весь дом ваш.
— У нас нет ордера.
— Тогда я со всем уважением предлагаю вам вернуться в Нью-Хейвен и получить ордер у мирового судьи. Так мы делаем дела в Коннектикуте.
Другой стражник сказал сержанту:
— Давайте быстрее, а то весь день провозимся.
— Полковник, вы испытываете мое терпение.
— Скажите мне, что вы ищете, и я скажу, есть оно в доме или нет.
— Хватит уже! — сказал еще один солдат.
— Мы ищем женщину, квакершу, ее зовут Благодарна, — ответил сержант.
— Я ее не видел.
— Отойдите от двери, и мы посмотрим сами.
— Почему вы ее ищете?
— Для допроса, — умоляюще сказал сержант.
— По поводу чего?
— Убийств. Слушайте, я вас последний раз прошу.
— Без ордера не пущу, — помотал головой Ханкс.
Один стражник наставил на Ханкса мушкет:
— Вот наш ордер. Валяйте, ребята.
— Смит, опустить оружие! — скомандовал сержант.
Смит продолжал держать мушкет у плеча.
— Валяйте! — скомандовал он своим товарищам.
— Смит! Это был приказ!
Двое других приблизились к Ханксу. Он шагнул вбок, как бы пропуская первого солдата, выхватил пистоль и ударил его по затылку. Солдат упал. Второго Ханкс дернул к себе за портупею и боднул лбом в нос. Противник отшатнулся, из сломанного носа била кровь. Смит выстрелил. Пуля прошила стражника и застряла в плече у Ханкса.
Ханкс рванулся к Смиту, пока тот не успел перезарядить мушкет, и ударил его пистолем по голове, проломив череп. Смит упал мертвый.
Сержант бросился к своей лошади и уже садился в седло, когда Ханкс дернул его вбок и свалил на землю. Сел на него верхом, взвел пистоль и приставил к виску противника.
— Умоляю! У меня семья!
— Кто тебя послал? Отвечай, или, клянусь Богом, всажу тебе пулю между глаз.
— Джонс! Заместитель губернатора!
— Где он отдал тебе этот приказ?
— У него дома!
— Он был один? Отвечай быстро, или ты покойник!
— Нет!
— Кто еще там был?
— Пастор. Дэвенпорт.
— Что вам сказали?
— Что девица, квакерша, которая все мутила воду… что она сошла с ума и убила семью, в которой работала.
— Что еще?
— Что она их зарыла. Перед домом.
— А индеец Дэвенпорта, тот, что зовется Покайся, с рисунком на лице. Он при этом был?
— Снаружи. На улице.
— Вставай.
Сержант встал. Его трясло. В паху расплылось мокрое пятно.
— Тебя обманули, сержант, — устало сказал Ханкс, снимая пистоль со взвода и засовывая его за пояс. — А теперь двое твоих людей мертвы. Тебе следовало лучше держать их под контролем. Сколько тебе лет?
— Двадцать, сэр.
— Двадцать лет — и сержант?
— Я три года служил стражником.
— Меня не интересует история твоей жизни. Как это вышло, что ты стал сержантом?
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика / Детская литература