Комната, въ которой мистеръ Сайксъ изрекъ этотъ вопросъ, не принадлежала къ тмъ, которыя онъ занималъ до своей экспедиціи въ Чертсей, хотя она находилась въ томъ же квартал города и неподалеку отъ прежней его резиденціи. По вншнему виду это помщеніе сильно уступало его прежнимъ апартаментамъ, представляя собой жалкую и скудно меблированную комнату, очень небольшихъ размровъ, освщавшуюся только маленькимъ мансарднымъ окномъ, въ которое былъ виденъ тсный и грязный переулокъ. Были и другіе признаки, говорившіе о недавнихъ житейскихъ неудачахъ честнаго джентльмена. Крайняя скудость мебели, полное отсутствіе малйшихъ признаковъ комфорта и исчезновеніе даже такой мелкой движимости, какъ лишняя пара платья свидтельствовали о крайней нужд, а худой и истощенный видъ самаго мистера Сайкса безусловно подтвердилъ бы вс эти признаки, если бы они нуждались въ какомъ нибудь подкрпленіи.
Громила лежалъ на кровати, закутавшись въ свое блое пальто вмсто халата. Лицо его мало выигрывало отъ болзненной, мертвенной блдности, и нсколько дней не бритой, черной и жесткой бороды и грязнаго ночного колпака. Близъ кровати расположилась собака, то внимательно смотря на хозяина, то настораживая уши и издавая глухое ворчаніе, когда шумъ на улиц или въ нижней части дома привлекалъ ея вниманіе. У окна, прилежно трудясь надъ починкой стараго жилета, составлявшаго часть костюма разбойника, сидла женщина, такая блдная и осунувшаяся благодаря лишеніямъ и безсоннымъ ночамъ, что трудно было признать ее за ту самую Нанси, которая уже являлась въ настоящемъ повствованіи, — разв только по голосу, когда она отвтила на вопросъ мистера Сайкса.
— Недавно било семь, — сказала она. — Какъ ты теперь чувствуешь себя, Билль?
— Слабъ, какъ вода, — отвтилъ мистеръ Сайксъ раздражаясь, попутно проклятіями на свои глаза, руки и ноги. Поди сюда, подай мн руку и помоги какъ нибудь выбраться изъ этой окаянной кровати.
Болзнь не смягчила характера мистера Сайкса. Когда Нанси помогла ему встать и повела его къ стулу, онъ не переставалъ ругаться по поводу ея неловкости и ударилъ ее.
— Опять ревешь? — сказалъ Сайксъ. — Экъ тебя! Нечего распускать нюни. Если не умешь придумать ничего лучшаго, такъ перестань сейчасъ же! Слышишь?
— Слышу, — отвтила она, отворачиваясь и принуждая себя засмяться. — Что теб опять пришло на умъ?
— Ага! Одумалась? — проворчалъ Сайксъ, замчая слезу, дрожавшую на ея рсницахъ. — Тмъ лучше для тебя.
— Какъ, неужто, Билль, ты хочешь сказать, что готовъ былъ бы обойтись жестоко со мной даже сегодня? — сказала Нанси, положивъ руку ему на плечо.
— Почему же нтъ? — вскричалъ Сайксъ.
— Столько ночей, — сказала двушка съ оттнкомъ женственной нжности, которая даже ея голосу придала какую то мелодичную кротость:- столько ночей я высидла надъ тобой, ухаживая и заботясь о теб, словно ты былъ малый ребенокъ. Въ первый разъ сегодня ты пришелъ въ себя; неужели ты поступилъ бы со мной такъ, какъ ты сейчасъ сдлалъ, если бы вспомнилъ объ этомъ обо всемъ? Ну же, ну же — скажи нтъ!
— Ладно, — отвтилъ Сайксъ:- я не трону тебя. Фу, чортъ. Опять двка расхныкалась!
— Ничего, — возразила она, падая на стулъ. — Не обращай вниманія. Сейчасъ пройдетъ.
— Что пройдетъ? — свирпымъ голосомъ спросилъ Сайксъ. — Что это за глупости опять начинаются? Вставай, нечего праздновать; принимайся за работу, да не надодай мн своими бабьими нелпицами.
Въ другое время это увщаніе и тонъ, которымъ оно было произнесено, возымли бы желаемое дйствіе. Но двушка была дйствительно слаба и истощена и, закинувъ голову на спинку стула, потеряла сознаніе, прежде чмъ мистеръ Сайксъ усплъ выговорить проклятія, которыми онъ въ подобныхъ случаяхъ обыкновенно уснащалъ свои угрозы. Не зная какъ быть въ такомъ непривычномъ случа, такъ какъ прежніе истерическіе припадки миссъ Нанси были такого свойства, что она оправлялась отъ нихъ безъ посторонней помощи, мистеръ Сайксъ попробовалъ немного побогохульствовать и, убдившись въ полной безрезультатности этого средства, позвалъ на помощь.
— Въ чемъ дло, мой другъ? — спросилъ Феджинъ, заглядывая въ дверь.
— Помоги двк, какъ тутъ быть? — нетерпливо отвтилъ Саііксъ. — Нечего щелкать зубами и ухмыляться на меня!
Съ восклицаніемъ изумленія Фэджинъ поспшилъ къ Нанси, между тмъ какъ мистеръ Джонъ Даукинсъ, вошедшій въ комнату вслдъ за своимъ почтеннымъ учителемъ, торопливо положилъ на полъ находившійся у него въ рукахъ узелъ и, выхвативъ у слдовавшаго за нимъ мистера Чарльза Бэтса бутылку, въ мгновеніе ока вытащилъ пробку зубами и вылилъ часть содержимаго въ ротъ паціентки, предварительно глотнувъ самъ во избжаніе ошибки.
— Наддай ей свжаго воздуху мхами, Чарли, — сказалъ мистеръ Даукинсъ:- а ты, Феджинъ, шлепай ее по рукамъ, пока Сайксъ развяжетъ ей платье.