Многія лавки закрывались уже въ глухихъ переулкахъ и улицахъ, гд лежалъ ея путь, направлявшійся отъ Спитальфильдса къ западному кварталу Лондона. Часы пробили десять и ея нетерпніе увеличилось. Она мчалась по узкимъ тротуарамъ, расталкивая прохожихъ, и мелькала подъ самыми мордами лошадей, когда ей приходилось перескать дорогу, между тмъ какъ другіе терпливо ждали пока экипажи продутъ и освободятъ проходъ.
— Эта женщина рехнулась! — говорили люди, останавливаясь и смотря ей вслдъ.
Въ боле богатой части Лондона улицы были сравнительно пустынны, и здсь ея безумный бгъ возбуждалъ еще большее любопытство среди праздношатающихся, встрчавшихся ей на пути. Нкоторые, идя за ней, прибавляли шагу, какъ бы желая узнать, куда она такъ летитъ очертя голову, другіе забгали впередъ и съ удивленіемъ оглядывались на ея незамедляемый бгъ; но вс они понемногу отставали и когда она пришла къ своей цли, то была одна.
Она стояла передъ отелемъ въ тихой и красивой улиц близъ Гайдъ-Парка. Когда яркій свтъ лампы, горвшей у входа, указалъ ей, куда итти, пробило одиннадцать. Она сдлала нсколько медленныхъ шаговъ, словно не ршаясь приблизиться, но бой часовъ уничтожилъ ея колебанія и она вошла въ подъздъ. На мст привратника никого не было. Она робко осмотрлась и направилась къ лстниц.
— Ну, милая моя, — произнесла нарядно одтая женщина, выглядывая изъ двери, открывшейся позади Нанси:- что вамъ здсь нужно?
— Я хочу повидать леди, которая здсь остановилась, — отвтила она.
— Леди! — прозвучалъ отвта, сопровождаемый презрительнымъ взглядомъ. — Какую леди?
— Миссъ Мэйли, — сказала Нанси.
Молодая горничная, теперь успвшая ее лучше разглядть, отвтила на этотъ разъ только взоромъ добродтельнаго презрнія и позвала человка, чтобы онъ объяснился съ ней. Нанси повторила ему свою просьбу.
— Какъ передать ей ваше имя? — спросилъ слуга.
— Не надо никакого имени.
— А по какому длу?
— Это тоже не къ чему говорить, — отвтила Нанси. — Мн надо повидать леди.
— Какъ бы не такъ! — сказалъ слуга, толкая ее къ двери. — Знаемъ мы. Убирайся ка!
— Пусть меня выпроводятъ силою; такъ я не уйду! — ршительно вскричала она. — Я надлаю столько хлопотъ, что вамъ и вдвоемъ со мной не справиться. — Нтъ ли здсь кого нибудь, — сказала она, осматриваясь, — кто согласился бы доложить о такой несчастной твари, какъ я?
Это воззваніе подйствовало на повара съ добродушной физіономіей, который съ нкоторыми другими слугами выглянулъ на шумъ и теперь выступилъ впередъ, чтобы вмшаться.
— Сдлай это для нея, Джо, разв теб трудно? — сказалъ онъ.
— Да что толку? Ты думаешь, барышня пожелаетъ глядть на такихъ, что ли?
Намекъ на сомнительность добраго имени Нанси возжегъ большое количество цломудреннаго возмущенія въ груди четырехъ горничныхъ, которыя съ жаромъ замтили, что эта тварь — позоръ всхъ женщинъ, и что ее безъ всякаго сожалнія надо столкнуть въ уличную канаву.
— Длайте со мной, что хотите, — сказала она, обращаясь снова къ слугамъ:- но сначала исполните мою просьбу, а прошу я, ради всемогущаго Бога, доложить обо мн молодой леди.
Добрый поваръ поддержалъ это ходатайство и въ результат, первый слуга ршилъ пойти доложить.
— Такъ какъ же сказать? — спросилъ онъ, ступивъ одной ногой на нижнюю ступеньку.
— Что одна молодая женщина очень проситъ повидать миссъ Мэйли наедин, и что какъ только леди услышитъ первое слово, она будетъ знать, стоитъ ли ей выслушать до конца или же надо вытолкать эту женщину на улицу, какъ обманщицу.
— Эге! не слишкомъ ли ты въ себ уврена?
— Передайте это, — твердо сказала Нанси:- и сообщите мн отвтъ.
Слуга побжалъ наверхъ. Нанси стояла, блдная и почти задыхающаяся, съ трясущимися губами, и прислушивалась ко всмъ выраженіямъ презрнія, которыми щедро осылали ее цломудренныя горничныя и которыя еще усилились, когда слуга вернулся и сообщилъ, что молодая женщина можетъ итти наверхъ.
— Къ чему на этомъ свт хранить благоприличіе, — сказала первая горничная.
— Мдь сбыть легче, чмъ золото, устоявшее среди огня, — замтила вторая.
Третья довольствовалась тмъ, что удивилась:- «изъ чего только скроены барыни», а четвертая взяла тонъ примы въ квартет словами: «этакій срамъ!» — что было подхвачено и остальными.
Не обращая на это вниманія — у нея на сердц было другое, боле важное — Нанси, трясясь отъ волненія, прошла за слугой въ небольшую прихожую, освщенную висвшей съ потолка лампой. Оставивъ ее здсь, онъ удалился.
XL. Странное свиданіе, являющееся слдствіемъ предыдущей главы
Жизнь Нанси безпутно протекала на улицахъ и въ самыхъ шумныхъ кабакахъ и притонахъ Лондона, но все таки что то осталось въ ней еще напоминавшее женскую природу, и когда она услышала легкую поступь шаговъ, приближавшихся къ двери, передъ которой она стояла, и когда подумала о томъ глубокомъ контраст, который черезъ минуту увидятъ стны маленькой комнаты, то она почувствовала все бремя своего глубокаго позора и содрогнулась какъ бы не имя силъ перенести присутствія той, съ которой она добивалась увидться.