Читаем Он сотворил тела и души полностью

Углубившись в кажущийся хаос скал, он уверенно продвигался дальше и дальше. Пройдя это препятствие, путешественники вышли в неширокое урочище, которое тянулось на полкилометра вглубь горы. Дойдя до самого конца, они в изумлении остановились. Урочище оканчивалось входом в пещеру, чётко очерченный свод говорил о явно искусственной обработке. По обе стороны от входа возвышались невысокие каменные башни. Полукруглой формы с внешней стороны, тыльной частью они примыкали к горе. Расширяющиеся к основанию, они практически преграждали вход в пещеру, но тот оставался достаточно широким, чтобы в неё могло проехать рядом два грузовика. С наружной стороны башни не имели никакого видимого входа. Стены были украшены простым орнаментом и схожими на буддийские изображениями. Но самым удивительным было другое – на открытой площадке каждой башни стояло по человеку. Бритые непокрытые головы, из под ворота меховой куртки виднелась розовая одежда. Возможно, это были шерпы, возможно, представители какой-то другой восточной народности. Оружия у них не было, но их было видно только по грудь, поэтому Оля поёжилась, представив себе, что ниже могло находиться всё что угодно: от древних арбалетов до фантастических лучемётов. Оба монаха не поменяли своей позы, ничего не говорили, только без особой заинтересованности или удивления смотрели на прибывших.

Убедившись, что вроде никакой явной угрозы от них нет, Роман решил двинуться дальше, вглубь пещеры. Проходя между башнями, он решил поприветствовать стражников на местном языке, но в горле всё пересохло, и он смог только кивнуть им головой. Стражники никак не отреагировали на приветствие, они лишь провожали глазами медленно идущих спутников. Углубившись немного в пещеру, выйдя за пределы обзора стражников, оба, не сговариваясь, остановились и шумно выдохнули.

– Кошмар, мне так страшно не было никогда в жизни! – громким шёпотом произнесла Ольга.

Роман лишь обессиленно махнул рукой в ответ. Несмотря на то, что лишь недавно он довольно комфортно поспал ночь, из-за пережитого нервного потрясения чувствовал себя абсолютно выжатым. Осмотревшись, он двинул вперёд. Пещера после входа резко расширилась и стала выше. Более всего она походила на военный бункер, которых он навидался не счесть во время своих путешествий. Поначалу вперёд шла одна широченная галерея, но через несколько десятков метров начали появляться отходящие в стороны более узкие галереи. Они были не освещены, так что после пары попыток заглянуть туда и посмотреть, что там может быть, путешественники отказались от этой идеи, и шли далее по светлой главной галерее. Как Роман мог судить, там были источники освещения, которые находились как бы за камнями, но те казались прозрачными и пропускали свет.

Через несколько минут они дошли до того места главной галереи, где их путь обрывался полной темнотой. В сторону отходил неширокий освещённый коридор. Не колеблясь, Роман свернул туда. По пути им больше не попадалось ни людей, ни каких либо надписей, поэтому он решил, что таким образом им указывают путь. После первого поворота, световой гид ещё несколько раз петлял, впрочем, как можно было судить, выдерживая примерно одно направление, и привёл их ко входу в некое помещение. По верху входа было несколько надписей, схожие на шумерский алфавит, но технология написания была гораздо более изящной. К тому же выполнены они были из золота. Далее коридор обрывался непроглядной темнотой. Очевидно, они пришли. А вот куда – это сейчас им и предстояло выяснить.

Переглянувшись, Роман с Ольгой как по команде взялись за руки, и вошли внутрь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

История / Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Теория стаи
Теория стаи

«Скажу вам по секрету, что если Россия будет спасена, то только как евразийская держава…» — эти слова знаменитого историка, географа и этнолога Льва Николаевича Гумилева, венчающие его многолетние исследования, известны.Привлечение к сложившейся теории евразийства ряда психологических и психоаналитических идей, использование массива фактов нашей недавней истории, которые никоим образом не вписывались в традиционные историографические концепции, глубокое знакомство с теологической проблематикой — все это позволило автору предлагаемой книги создать оригинальную историко-психологическую концепцию, согласно которой Россия в самом главном весь XX век шла от победы к победе.Одна из базовых идей этой концепции — расслоение народов по психологическому принципу, о чем Л. Н. Гумилев в работах по этногенезу упоминал лишь вскользь и преимущественно интуитивно. А между тем без учета этого процесса самое главное в мировой истории остается непонятым.Для широкого круга читателей, углубленно интересующихся проблемами истории, психологии и этногенеза.

Алексей Александрович Меняйлов

Религия, религиозная литература
Книга 19. Претворение Идеи (старое издание)
Книга 19. Претворение Идеи (старое издание)

Людям кажется, что они знают, что такое духовное, не имея с этим никакого контакта. Им кажется, что духовное можно постичь музыкой, наукой или какими-то психологическими, народными, шаманскими приемами. Духовное же можно постичь только с помощью чуткого каббалистического метода вхождения в духовное. Никакой музыкой, никакими «сеансами» войти в духовное невозможно. Вы можете называть духовным то, что вы постигаете с помощью медитации, с помощью особой музыки, упражнений, – но это не то духовное, о котором говорю я. То духовное, которое я имею в виду, постигается только изучением Каббалы. Изучение – это комплекс работы человека над собой, в результате которого на него светит извне особый свет.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука