Стэнтон
. Это потому, что Гордон недостаточно часто колотит ее!Мисс Мокридж
. Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему циничный холостяк, боюсь, он вам портит всю музыку.Стэнтон
. Мисс Пиил теперь никак не может повлиять — она перевелась в Лондонскую контору и совсем нас покинула.Олуэн
. Я приезжаю сюда очень часто, так часто, как меня приглашают.Гордон
. Но для чего? Чтобы видеть меня или Роберта, — этого мы еще не можем решить. Во всяком случае, наши жены уже начинают ревновать.Бетти
Гордон
Фреда
. О, пожалуйста, Гордон, не включайте радио. Мы только что его выключили.Гордон
. А что вы слушали?Фреда
. Конец какой-то пьесы.Олуэн
. Под названием «Спящий пес!».Стэнтон
. Что за название?Мисс Мокридж
. Мы толком не поняли — что-то о лжи и каком-то господине, который застрелился.Стэнтон
. Ну и шутники на радиостанции.Олуэн
Роберт
. Ну что же, он поступил совершенно правильно.Стэнтон
. Вы полагаете? Любопытно. Я нахожу, что это глубокая мысль: правда — спящий пес.Мисс Мокридж
Бетти
Гордон
Бетти
. В этом весь секрет моего обаяния.Мисс Мокридж
Роберт
. Всерьез или в шутку, но я всегда стою за то, чтобы все выходило наружу. Так лучше.Стэнтон
. Мне кажется, говорить правду все равно что делать поворот на скорости шестьдесят миль в час.Фреда
Стэнтон
Олуэн
Гордон
. Точно: правда правде рознь.Стэнтон
. Да помолчите вы, Гордон. Продолжайте, Олуэн.Мисс Мокридж
. Да, да, продолжайте.Олуэн
Гордон
. Да, вроде той гнусности, которую стараются вытянуть из человека в суде: «Где вы находились в ночь на двадцать седьмое ноября прошлого года?.. Отвечайте только „да“ или „нет“».Мисс Мокридж
Роберт
. Я тоже. Я полностью стою за это.Фреда
Роберт
. Что ты хочешь этим сказать?Фреда
Роберт
Фреда
. В этой есть.Олуэн
Роберт
. Хорошо, не правда ли?