Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

-- Дяденька робот, дяденька робот,дай мне портвейну, дай анаши!-- Что-то, мой мальчик, вознес ты свой хоботслишком уже рано! А ты не спеши.Взрослым и глупым стать ты успеешь,пьянству научишься, дури вдохнешь,множество самок своих отымеешь,но с киборгессами раньше начнешь,и к киборгессам вернешься обратно,ибо все женщины злы и глупы,слишком в желаньях своих непонятны,слишком зависят от мненья толпы.-- Дяденька робот, я видел недавно«Люди и киборги» -- теле-ток-шоу,там мужики рассуждали забавно,как с кибербабами жить хорошо.
Не познакомишь меня с киборгессой?Пусть меня учит, как делать бум-бум.-- Рано тебе еще знать эти вещи,рано растрачивать сердце и ум.-- Дяденька робот, а что же мне можно,что же мне делать, чтоб стать повзрослей?-- Делай уроки! Не то безнадежноскатишься в бездну. Учись веселей!-- Дяденька робот, в какую же безднуя безнадежно со свистом скачусь,если попробую вин я полезныхи с киборгессой любви научусь?-- Станешь ты трутнем, как прочие люди,будешь за счет кибер-общества жить,радость искать будешь в винном сосудеили наркотики в вену вводить,
купишь себе киборгессу тупую,чтобы носила тебя на руках.Разве про жизнь ты мечтаешь такую?-- Дяденька робот, конечно же! Ах!Пусть карьеристы мечтают о славе,спорте и службе, высоких постах,я же, надеюсь, рассчитывать вправекибердевчонок шарашить в кустах.-- Эк разогнался ты, кибердевчонок!А кибербумбо понюхать не хошь?Как просарначу тебя до печенок –мигом в мир взрослых людей попадешь.-- Что ж, если это ускорит взросленье,вот тебе, дяденька, мой каравай.-- Может быть, все-таки, лучше ученье?-- Нет, дядя робот, насилуй давай,
С грустью насиловал робот-наставникюного школьника и говорил:«В классе моем никого не осталось,всех к взрослой жизни я приговорил.Миром людей, отупевших от блуда,роботы править обречены.Эй, господин, уходите отсюда.И застегнуть не забудьте штаны».

Дьявольская месса

(текст песни)

Опустилась ночь на землюи за замковой стеноютихо спит моя принцессаохраняемая мною.Из гнилого подземельявосстаю я в новолунье,
и летят ко мне на шабашэльфы, тролли и колдуньи.

ПРИПЕВ:

И покуда в этом замкедлится дьявольская месса,ты со мной, моя принцесса,ты со мной, моя принцесса,я люблю тебя, принцесса.Только раз за целый месяця могу тебя увидеть,но ни ангелу, ни бесуя не дам тебя обидеть.Мои проклятые костизлобных духов отгоняют,от соблазнов и напастейтвою душу охраняют.

ПРИПЕВ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия