Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Хочет наш друг Константэнугостить нас филе рыбы фугу:красит зеленкою онломтики тухлой трески,мастерству своему удивляясь.Пообещал Константэннам разливанное морерисового сакэ.Съели и я и Андрейсашими из фугу поддельной.Где же сакэ, черт возьми?!Выпить хотите сакэ?Вот вам рецепт Константэна:воду сквозь рис пропустии этой мутной водоюводку разбавь пополам.Жалобно стонет Андрей:что-то филе рыбы фугус ядом попалось ему,Рыбу любую естьнадо с горчицей васаби,
а не глотать абы как.Знает ведь каждый дуракна островах и в Кореефугу – опасная тварь.Знает ведь каждый дурак:противоядье от фугу –северных варваров водка.-- Влей себе в жопу сакэ! –Андрюха бранит Константэна. –Водки мне русской подай!-- Бака я, бака – дурак! –зарыдал Константэн. – Я ведь водкувсю перевел на сакэ!Вот вам рецепт от меня,как из сакэ сделать водку:в чайник налей ты сакэ,прокипяти и из носикаводочный пар собирай.Чайник кипит, и Андрейдышит водочным паром,«скорой» звонит Константэн,
я ж в уголке вспоминаюстрочки поэта Басё.Где-то часа через дваврач с санитаром приперлись,сделали клизму Андрею,выдули чайник сакэ,фугу с собой унесли.Грустно сидим мы втроем,нет ни сакэ и ни рыбы.Голубь ворчит за окном.Через пятнадцать минутголубь попался в ловушку.Ай, молодец, Константэн!Пьем мы жасминовый чайи шашлычки «якитори»из голубиного мясас соком лимона и соейнам подает Константэн.Вишня и слива цветутв скверике у Константэна.Смотрим с балкона на них.
На деревянной скамьедве юные гейши скучают.Счас я за ним схожу.Водки в ларьке я купил,Константэн пусть сакэ набодяжит,барышни любят сакэ.-- Девочки, это – Андрей,вы на него не смотрите,он не по этим делам.Заинтригованные,гейши подсели к Андрюхе,думали -- он голубой.Долго Андрей нам читалстихи про цветущие сливы,про журавлей под дождеми самурайскую честь.Барышни чуть не заснули.Тут встрепенулся Костян:модных ди-джеев японскихон на хай-фае завел,с гейшами хлопнул сакэ
и припустил с ними в пляс.Смотрели я и Андрейна движенья игривые гейши неуклюжесть Костяна:танец двух мандариновых утокс селезнем в майском пруду.В ванной исчезла вскоре одна из девчонок,скрылся в спальне с другой Константэн.Два самурая читают друг другу стихи.Нижнюю чакру продутьв ванной я гейше пытался.Жаль, помешало сакэ.К стулу Андрюха прилип,как муха к сосновой смоле.-- Что ты сидишь? – я кричу. –В ванную живо лети,словно шмель к цветку померанца!Стул уронил Андрей,в ванной скрылся жужжа.Разве цветы кричат?

конец 1-ой части

День рождения Константэна Часть 2. Танка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия