Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Вы опять мне сказали, что быть не хотите моей,потому что я ветрен и в связях не очень разборчив."Вы разбили мне сердце, чудовище, бабник, злодей!" -восклицали вы гневно, свой розовый носик наморщив.Сразу все обвиненья оспоривать я не берусь,но давайте посмотрим, мой ангел, в кого полетелиядовитые стрелы из ваших хорошеньких уст,и кого эти стрелы к моей пригвоздили постели.Значит, я неразборчив? Но чем же вы лучше, чем я?Оглянитесь: мы с вами вращаемся в замкнутом круге,сплюсовать наши связи и дружбы - и будет семья,
одалиски мои - это лучшие ваши подруги.Почему вы дарили их нежною дружбой своей,коль они недостойны объятий моих и лобзаний?Хорошо, хорошо, я чудовище, бабник, злодей.Ну а кто меня сделал источником ваших терзаний?Ваша холодность, милая! слышите? только она!Год назад, когда я в первый раз станцевал с вами полькукак безумный я нёс караул по ночам у окнавашей спальни. А вы? Вы мне строили глазки и только.И расплата по счёту себя не замедлила ждать.Как-то в полночь, в разгар моего неусыпного бденья,я наткнулся на вашу подругу, пошёл провожать,
был напоен вином - и доведен до грехопаденья.Я полгода почти кавалером её состояли, сжимая в объятьях её худосочное тело,ваши перси, и плечи, и ноги себе представлял,распалялся - и плоть нелюбимую грыз озверело.Но эрзац не насытит гурмана. И я разорвалс вашей первой подругой, вернув её робкому мужу.А потом ваш папаша устроил рождественский бал,где меня опоила другая подруга - похуже.Эту я без стесненья спровадил, едва отрезвел.Интересно: хвалилась она вам своею победой?..
Что же вы, несравненная, вдруг побелели как мел?Я ещё далеко не про всех вам подружек поведал.Что? Неужто вам больно? А мне-то, а мне каковос нелюбимыми ложе делить из-за вашей гордыни?!Утолите огонь! Я давно не хочу ничего,кроме ваших объятий, холодных объятий богини.

Восточный мотив

Песню я сейчас спою про любимую мою:у моей любимой грудь не какая там нибудь,не похожа на арбузы грудь моей шалуньи-музы,словно персики на блюде у моей любимой грудь.У моей любимой тело и красиво и умело,
с тонкой щеточкой усов ниже линии трусов,а под этой щеткой-щеткой есть разрезщики с трещоткой,активирует трещотку мой магический засов.Отворяет телеса моя девица-краса,вытворяет чудеса моя девица-краса,крутит уши как пропеллер - на пропеллер рифма "швеллер",я реву как истребитель - ты внизу как полоса,как радары и леса - губы, руки, волоса,я взлетаю в небеса - мы взлетаем в небеса.Нас взрывают террористы ровно через полчаса.

Восточный мотив-2

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия