Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Два бандюгана-поэта сходняк собирали,собственно, двое и было на всем сходняке,темой для терок пахан был по кличке Гроссмейстер:как дальше жить и трудиться, под ним или без?Тяжко сегодня живется братве криминальной,всех выжимают с родных территорий менты,если ж базар пойдет о бандюках-виртуалах,сиречь поэтах, дела у них просто труба.- Вспомни конец перестройки, зарю девяностых:вдруг разрешили в поэзии секс и разбой,и неформалы унылых совков оттеснили,но куртуазная банда нагнула их всех, -так распинался громила по кличке Добрыня,нервно клешнями пальцуя, дымя косяком.
Рыжий домушник Кастет, затянувшись, хихикнул:- А поначалу как ловко мы всех провели!Нежным лапусиком вдруг наш пахан притворился,мол, не бандиты мы, так шелупонь, щипачи -дамские сумочки режем и девок морочим -с шеек цепочки срываем, в кустах их нагнув.- Только недолго цепочками мы пробавлялись, -заволновался Добрыня, тряся сединой. -Скинув камзолы альфонсов, мы миру предсталикибербандитами с пушками в мощных руках.- Точно! - воскликнул Кастет. - Настрогали мы монстров!Ну, а особенно ты, корешок, лютовал.Целую рать потрошителей, банды маньяковты наплодил и возглавил, ведя на Олимп!- Только насилием мир мы очистим от скверны,
только насилие может искусство встряхнуть! -вторил Добрыня. - Но помни, Кастет златоглавый:кровь своим жертвам пуская, ты не сквернословь.Сцена насилия выглядит мощно, эффектно,коль потрошитель искусный искусен в речах,с дамочки кожу сдирая и в попке ломаястаренький градусник, должен он так говорить:"Милая барышня, за неудобства простите,только ваш папа мне должен 500 косарей.Черную родинку, ту что у вас под лопаткой,он, я надеюсь, узнает и деньги пришлет".Ты понимаешь, Кастет? Отморозок-убийца -это не бомж, матерящийся в грязной пивной.Впрочем, бомжи - матерьял для стихов благодатный,
ими не брезгуй, в борьбе пригодятся они.Пятку добив, погрузился в молчанье Добрыня,речь его в мыслях смакуя, молчал и Кастет.- Путинский злобный террор, - вдруг прокашлял Добрыня, -скоро падет, и Гроссмейстера надо решать.- Да, брат, пора, - поддержал его кореш, - достало!Вовремя он в шоу-бизнес активы метнул.По телевизору смотришь - весь правильный, гладкий,прямо министр Починок, а не кибер-бандит.Надо нам тоже, Добрыня, пойти в шоу-бизнес,с литературой, похоже, пора завязать,поприжимали в издательствах все группировки,снова Дементьев с Рубальской гребут тиражи.- Точно, разборок не надо, уйдем в шоу-бизнес, -взвился Добрыня, - я, в общем, недурно пою,
ты так вообще соловей и к тому же, я знаю,песни писал для ансамблей "Компот" и "Лосьон".- Суки, штемпяры, не ценят, - Кастет злобно сплюнул, -петь перестали меня и бабла не дают.Но я придумал названье "Кумиры подростков" -с этим проектом страну мы, братан, покорим.Будешь ты петь в том проекте сиротские песни,я же плейбоем предстану, в голде, при делах.Есть у меня на примете продюсер Зинковский,также промоутер Мовшиц мечтает помочь.В общем, линяем из банды в большой шоу-бизнес,наш корешок Пеленягрэ жиров там нажрал!Ну а Гроссмейстер без нас ни какой уж не Орден,так, одинокая шишка на елке у Муз.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия