Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

О, если бы мущинский хренот тела мог бы отделяться,чтоб наши женщины изментеперь могли не опасаться,чтоб не глотали впредь онини кислоты, ни корвалола,когда все ночи и все днимы пьем в компании веселой,в тех удивительных местах,где много колбасы и водки,где с нашей спермой на устахвизжат веселые красотки.Недавно прихожу домой,хлебнув изрядно влаги пенной,
и с кем встречаюсь, боже мой!С какой-то дикою гиеной!Я думал, скажет: «Здравствуй, Вась», --подставит мне под чмок мордашкуи спросит, весело смеясь:«Ну что, любимый, было тяжко?»И расцветет любовь-морковь,и порезвлюсь я без кондома.Но раз за разом, вновь и вновьу нас херня творится дома.Ну да, попил я коньяку,ну, где-то погулял недельку,но счас-то я хочу чайкуи быстренько нырнуть в постельку.Ты истомилась здесь, жена,
погладь же хоботок муфлона…Но страстный мой призыв онаотвергла зло и непреклонно.Я перед ней в одних трусахрасхаживал, пыхтя, как ежик.Уж ночь взошла на небесах,а я не снял с нее одежек.Она кричала мне: не лги!Кому ты травишь эти сказки?Какие скрытые враги?Какие рейнджеры с Аляски?С каким подрался ты ментом?Сидел с блядьми? Оно и видно! –вопила ты. – С таким скотом
жить отвратительно и стыдно!Ты сам законченная блядь!Я прорыдала всю неделю……А я стал живо представлять,что было б, если б из постелиcупружеской я выходил,оставив хрен под одеялом,и как бы он жену любил,чтоб лишь от радости рыдала,как наливал бы ей вино,а после вновь впивался в тело…Ну разве это не смешно?Ты разве этого хотела?Когда бы парни всей Землимогли вам вверить эти части,
и бровью вы б не повели,чтобы сказать парням : «залазьте».Но каждый лох и маньеристстремиться должен к идеалуи заносить в свой личный лист,и маньеристские анналытех славных женщин имена,что хрен носить вам доверяюти говорят при встрече «на!»,и криком мозг не ковыряют,тех, что поймут в любой момент,как вам на свете одиноко,и ваш усталый инструментомоют от следов порока.

Хосе-Гендосио

(стихофильм)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное