Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Немало существует в мире песен,лэ и ронделей в честь прекрасных дам,но я - я воспою принцессу Плесень,ей перлы вдохновения отдам.Никто мне из принцесс не интересен -Изольда, Мелисанда, Людмила.?Хочу, чтоб мир узнал принцессу Плесень,чтоб слава ее пышно расцвела.В далеком тридевятом королевствестарик-король грустил с женой своей,был сын у них, но умер в раннем детстве,а больше не послал им Бог детей.И доктора, что пыжилисиь изрядно,естественно, чете не помогли,а так, поили всякой горькой дряньюи денежки тянули как могли.И вот однажды в честь большого пираприслал им сыр придворный сыродел,и вдруг - о чудо! - в дырочке от сыракороль принцессу Плесень разглядел.
Она была дюймовой нежной крошкой,лишь плесень прикрывала стан ея,и, спрыгнув на тарелку, топнув ножкой,сказала: "Здравствуй, папа, это я!"И тут хватил кондратий королеву,и королева вскоре умерла.А крошка превратилась в чудо-деву,в пятнадцать лет как роза расцвела.Из яств она лишь тухлый сыр любила,но плесенью не пахло от нее,напротив, там где дева проходила,там исчезало всякое гнилье.Была в том замке фрейлина Любава,любила очень ноги раздвигать,но люэс прекратил ее забавы,и стало из дыры ее вонять.Теперь не то что принцы и бароны -ей брезговал последний золотарь.Увы, из рыбьих пузырей гандоныот люэса не защищали встарь.Но стоило дотронуться принцессе
случайно до Любавы локотком,как запахи премерзкие исчезлии снова стало гноище цветком.Прознав, что достославная принцессаодним касаньем может снять недуг,придворные шалуньи и повесывокруг принцессы завертелись вдруг.Все выздоровели, повеселели,все задавали танцы и балы,принцессу Плесень видеть все хотели,и от сыров ломились все столы.И вот однажды, охмелев от танцевв палаццо у кузена короля,пошла принцесса Плесень прогулятьсятуда, где сад переходил в поля.Над полем звезды весело мигали,светила полногрудая луна,цикады и кузнечики трещали,и барышня была совсем одна.И вдруг из-за лесного поворота,
сверкнув глазами в отблесках луны,возник перед принцессой страшный кто-то,возник, схватил и снял с себя штаны."Целуй мою гнилую кочерыжку!" --злодей, нагнув принцессу возопил,и шлепнул корнем по лицу малышку,и в рот гнилое семя испустил.То был известный всей стране разбойник,гроза купцов, торговцев и менял,и кличка у него была Покойник,поскольку он не мылся и вонял.Вдобавок люэс вместе с гонореейгодами грызли тело подлеца,но он не знал, что повстречался с феей,навек слизавшей гниль с его конца.И там, где раньше был дырявый корень,явился гладкоствольный молодец.Оцепенев от ужаса, Покойникуставился на свежий свой конец.А вслед за тем все чирьи, язвы, струпьяисчезли, отвалились, отошли,
и там, где был зачуханный преступник,явился Аполлон всея Земли.В глаза друг другу двое посмотрели -и в такт забились юные сердца.Разбойник тот был граф на самом деле,но жид-меняла разорил отца.Что ж, вскорости король жидов прищучити возвратит именье молодцу.Ну а пока граф в поле деву учит.Друзья, вы рады доброму концу?Для вас же, девы, я хочу моральюмое повествованье заключить:не закрывайте, девы, губы шалью,когда начнут вас молодцы учить.Пускай кривой, немытый и воняет -ты сотвори скорее волшебство!Нас женщины волшебно изменяют.Так сделай, дура, принца из него!И пусть ты вовсе не принцесса Плесень,пусть скромен твой волшебный женский дар,твой милый рот воистину чудесен,и взор всегда готов зажечь пожар.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия