Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Любимый шут принцессы Грёзыгрустит в аллеях Сан-Суси.Он гладит по головкам розы,и розы говорят: "Мерси,Спасибо, милый наш товарищ,спасибо, добрый наш Роже,ты никогда не обижаешьсвоих цветущих протеже.Ты нас не режешь под кореньяи не срываешь нам голов,чтобы они, сварясь в варенье,десертом стали для столов.Ты нам свою являешь милость,и мы к тебе как кошки льнём.Но что с лицом твоим случилось,зачем следы от слёз на нём?"
Любимый шут принцессы Грёзывздохнул и розам отвечал:"Ах вы, болтушки!... Эти слёзыв глаза мне дьявол накачал.Тот самый дьявол, что вселилсяв хозяйку сердца моего,который нынче веселился,своё вкушая торжество.Моя прекрасная врагинясказала: "В парке Сан-Сусипроизрастает роз богиня.Сорви её и принеси.Сорви, но только без обмана,не замени её другой,иначе принимать не стану,иначе в дом мой - ни ногой!"
Не знаю, кто средь вас богиня,но знаю: ни одну из васруками погубить своими,увы, я не смогу сейчас.Увы! Не угодить предметумоих вседневных дум и грёзя не могу. И значит это,что я умру, умру, как пёс,умру у милого порога,умру, лизнув её каблук,хоть мне заказана дорогак источнику сердечных мук".Умолк Роже, закрыв рукамиглаза, набухшие от слёз.Но чу! Играя с ветеркамик нему идет богиня роз.
Да-да, сама, в обличье девы,власа златые распустив,идет - а на губах напевы,какой-то ангельский мотив.Сражён небесной красотою,Роже упал у стройных ноги, в луже на коленях стоя,ни слова вымолвить не мог."Возьми меня, - сказала дева,играя лепестками губ, -заслужишь ласку вместо гневаи даме сердца будешь люб.Она меня поставит в вазу,и через день увяну я,зато не будет знать отказалюбовь гонимая твоя".
Шут поднял взор - и отразилисьего глаза в её глазах,и будто молнии скрестились,и с чьих-то уст слетело "ах"!...Принцессе утром доложили,что мёртв её любимый шут.Все дамы окна окружили:"Шута везут! Шута везут!"Под окнами принцессы Грёзытележка с мёртвым пронеслась,сжимал он стебель чудо-розыи кровь меж пальцев запеклась."Как странно, - думала принцесса. -Он никогда не рвал цветов,хотя и слыл большим повесойи ферлакуром средь шутов".

Любава

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия