Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

...Но кто там кашляет в траве так жалобно и глупо,кому охота в этот час студить себя росой?Встаёт над озером луна с печальным взором трупа,и дама берегом идёт с зазубренной косой.Сверкает в пасти у неё стальных зубов ватага,над черепом закручен в жгут пучок седых волос.Кого вы ищете, мадам, кто этот бедолага,кого на этих берегах подкосит ваш покос?Наверно, это тот глупец, что ищет с вами встречи,студя росистою травой чахоточную грудь.Ударьте же его, мадам, он мне мешал весь вечер,ударьте же его косой, ударьте чем-нибудь!Но почему мадам в меня упёрла взгляд свой гадкий,и почему затих в траве мой кашляющий друг?И почему с небес летят кровавые осадки,
и почему истошный вой заполнил всё вокруг?!

Любовь человека

Любовь - безумная стихия,сомнёт тебя, как ты ни крут.И педерасты, и лохи ейдань полной мерой отдают.Эстетишка и хмырь гугнивый,голдой увешанный бандит -каким бы толстокожим ни был,а перед ней не устоит.Порой ползешь вдоль улиц грязных,затуркан жизнью и женой,немало видишь дев отвязных,и вдруг встречаешь взгляд одной...Она идёт тебе навстречус зарей Авроры на щеках,
призывно розовеют плечии ноги в розовых чулках.И понимаешь ты внезапно,что до сих пор ты жил, как чмо,что бог Амур жестоким залпомразбил души твоей трюмо.Прощай, покой, прощайте, деньги,прощай, семейный тусклый быт!Река любви в своем стремленьипловцов о камушки долбит:ударит так, приложит этак,подолбит этак через так.Ныряешь в реку человеком,а вынырнул - гнилой червяк.И пучишь мёртвенькие глазки
на окружающий компот,и просишь у любимой ласки,в ответ же слышишь: "Прочь, урод!"Любовь - жестокая стихия!Будь твердым, как морёный дуб.Да, есть девчонки неплохие,но будь со всеми твёрд и груб.Любовью правит сила духа -так обнаружь высокий дух!Лишь перья вскинет молодуха -порви ей гузно, как петух.

Люблю я звёзд российского хип-хопа

Люблю я звёзд российского хип-хопа,у всех у них есть общая черта:похоже, у парней больная жопаплюс полное расстройство живота.
Произнесут две глуповатых фразы,потом уныло стонут: "а! а! а!",потом басы и ритмы, словно газы,попёрдывая, лезут на слова.Мой друг Василий, опытный педрила,кассеты всех "Бэд бэлэнсов" скупил.Мурлычет он: "Как Децл стонет мило!А Шефф меня так просто обольстил!Ах вы мои страдающие попки!Ещё "а-а!" скажите! О! Экстаз!Я знаю, вам нужны большие пробки!Большие пробки надо вставить в вас!"Ты прав, Василий, нужно много пробок,чтоб бред кастратов-рэпперов заткнуть,чтобы на нас из этих ртов и попокне вытекала жиденькая муть.

Любить Россию

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия