Читаем Ореолла полностью

Незнакомец отпустил мою руку, повернулся лицом к стене, где был проход и стал ощупывать квадратные камни, из которых выложена стена. Я стояла, смотрела на его действия, сама же ничего не трогала и не шевелилась. Незнакомцу удалось найти то, что он искал. Надавив на один из камней, стена вдруг пошатнулась и вход исчез. Он продолжал ощупывать камни. Разыскав еще один подвижный квадрат, надавил на него. Открылся другой вход, немного левее от первоначального. Немедля, он кинулся в проем, я же следом.

Это была еще одна пещера, только очень светлая. В ней был старик и как вскоре выяснилось, еще трое мужчин разного возраста, одетые в белые балахоны. Заметив нас, они вначале смутились, затем испугались.

– Не двигаться. Шевельнетесь, убью любого. Вам понятен приказ? – на повышенном тоне проговорил незнакомец.

– Приказ понятен, но не ясен мотив. По какому делу вы пожаловали сюда без разрешения на то хозяина? – воззрился старик, вскинув руками.

– Разве вам не ясен мотив? Мы пришли, чтобы освободить плененные души людей.

– Я не могу исполнить вашу просьбу: нет на то согласия хозяина.

– Ну, тогда ты и твои помощники умрете.

– Наша жизнь всегда под угрозой, а с вашим появлением шансы на спасения приравнялись к нулю, так что делайте то, что задумали. Мы не станем вам мешать, но и на помощь не рассчитывайте.

– Неужели ты думаешь, я так глуп, что не предвидел ваше упорство и не подстраховался?

– Глупец не смог бы попасть сюда, – почтенно склонил он голову.

– Ну как знаешь, – пропыхтел незнакомец, и хотел что-то предпринять, но я вмешалась.

– Постой. Убийство этих людей не исправит положение и не облегчит нам задачу.

– Я всего лишь хочу заставить сделать то, за чем мы сюда пришли.

– Почему все решается силой? Неужели нельзя решить по-хорошему? Вот скажите, – обратилась я к старику, – ради чего вы так усердно защищаете злодеяния колдуна? Почему идете у него на поводу? Неужели вам нравится жить под его гнетом?

– Хмм… На все вопросы – один ответ, и он отрицательный. Но мы не можем поступить иначе. Слишком велика ставка.

– Ваша ставка – вот этот сосуд. – Незнакомец вынул из наплечного мешка стеклянную круглую посудину. В ней метались два алых огонька. У старика затряслись руки и на глазах появились слезы.

– Как вы это достали? – дрожащим голосом спросил он.

– Я угадал? – довольная ухмылка проскользнула на лице незнакомца.

– Думаю, что да. Если вы мне это вернете, я выполню все, что прикажете.

– Вот это другой разговор. С этого я и хотел начать беседу, но не стал торопиться. Вдруг один из вас подконтрольный колдуна.

Я открыла рот, чтобы спросить, но не успела. Что-то начало происходить. Кто-то усердно старался ворваться в пещеру, прилагая все усилия к взлому стены. Слышался глухой рев какого-то зверя и скрежет по камню.

– Скорее. Колдун узнал, что мы здесь, – засуетился незнакомец. – В первую очередь освобождай плененных за последние пять суток.

– Отбор займет много времени. Проще освободить всех.

Старик побледнел от страха, но на быстроте его действий испуг не отразился. Он в точности знал, что делает, и помощники кружились возле него как мотыльки вокруг света. Я не могла понять смысл их действий, но точно знала, что без магии и жидкостей в пузырьках дело не обошлось.

Пещера заполнилась едким туманом. Отовсюду раздавался шум разбивающегося стекла. Стало трудно дышать, и совсем невозможно было что-либо увидеть. Послышались звуки множества голосов, словно стены стонали, и каменные полы завывали от нестерпимой боли. Кто-то ухватил меня за руку и потянул вперед. Я безропотно передвигала ногами. Шум с каждой секундой усиливался. Уши закладывало, глаза слезились, в горле жгло как от жгучего перца. Рука крепко держала меня и тянула вперед. Теперь она тянула сильнее, и мне пришлось ускориться, затем вовсе перейти на бег. Минутами позже, вдруг наступила неожиданная тишина, и стало легко дышать. Я открыла глаза и поняла, что мы выбрались из пещер.

– Здесь наши пути расходятся. Прощайте, и спасибо за… в общем за все.

Старик склонился и вместе с помощниками быстро пошел в сторону отвесной скалы.

– Нам тоже пора уходить. Здесь больше делать нечего.

– Где сейчас мои друзья?

– Там, где подобает им быть. Похищение души не означает перемещение тела.

– Это хорошо. Значит, мне не придется их разыскивать, – облегченно вздохнула я и улыбнулась. – Надеюсь, теперь-то ты мне расскажешь все в подробностях? Я ведь ничего с того, что произошло, не поняла.

– Потерпи еще немного. Давай покинем это неприятное место. Обещаю, я все тебе расскажу, – улыбнулся он и протянул мне руку.

Глава 9

Мы оказались на берегу моря. Я увидела шлюпку с названием судна и кинулась бежать. Возле шлюпки никого не было. Стала вглядываться в море, но ничего не увидела из-за темноты. Предрассветные часы самое темное время суток.

– Что так тебя встревожило? Твои друзья в порядке. Я специально не стал перемещать нас на судно, дав им время прийти в себя.

– Не понимаю, почему здесь шлюпка? – растерянно спросила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика