Читаем Основы русской деловой речи полностью

В. – Ну конечно // А то на нас свалили все проблемы // Экспедиторы не готовят ни документы / ни грузы // Это с одной стороны // А с другой стороны / и главный наш союзник по отношению к тем вопросам / которые мы на сегодняшний день должны были сформулировать к железной дороге. Это общая обстановка // Теперь конкретные вопросы // Ассоциация экспедиторов начала проводить практически с ноября месяца мониторинг по тому состоянию, которое есть на сегодняшний день в компаниях / которые входят в Ассоциацию / И очень собралась интересная информация по поводу того / какое количество вагонов заказывалось / сколько конкретно подано вагонов / количество вагонов / годных к погрузке // Эта тенденция на сегодняшний день практически не изменилась // За прошлую неделю мы обзвонили всех и получили приблизительно так / 50 % от заявленных вагонов подается / из них 20 % оказались нерабочими (сообщение) // Поэтому здесь я хочу сначала предоставить вам (обращается к Сушковой Т. А., ген. директору «С») слово / чтобы вы определили основные вопросы / попытались как-то обозначить основные направления и темы и решили / что мы можем в этом направлении изменить // Слово предоставляется Сушковой Т. А. //

С. – Специально я не готовилась / но могу озвучить имеющую информацию / все данные у меня есть // Станция «Автово» / груз в порт попадает от 3 суток до 12 суток // Есть четкая статистика / которую я могу предоставить // Неделя уходит на затарку груза // 50 % грузов составляют транзит // Это от 30 до 60 суток // Вот та ситуация // которая нас сопровождает и тревожит // Я думаю / что с этими проблемами сталкиваются все // Информация по 4-му району такая же // Все меры / которые принимались / бездейственны (сообщение

) // Поэтому / хотелось бы знать / что будет предприниматься? (вопрос)

В. – Поактивнее. У вас что / нет таких проблем?

М. – Я могу предложить свой терминал // (предложение

)

С. – Я тоже могу предложить свои терминалы // Хорошо / давайте закроем порт // Это же не решение проблемы (несогласие с выдвинутым предложением) // Нет стыковки между станцией и портом // Основное сегодня / это железная дорога / работа до станции / груз в порту / работа порта // Вот три вопроса / которые нужно рассмотреть // Если нужна помощь / то какая? (оценка ситуации)

Ж. – Если позволите / я хотел бы сказать несколько слов //

В. – Да / пожалуйста //

Ж. – Я хотел бы сейчас услышать вопросы / которые возникли у вас // Предлагаю рассмотреть все // Мы союзники / а не оппоненты // Я хочу услышать каждого // Если есть вопросы / связанные с железной дорогой / вопросы / связанные с подачей вагонов / то я готов на них ответить // (предложение) Вы (обращаясь к С.

) привели такую информацию – 6 суток выгружали вагон // Это несерьезное обвинение в адрес порта // Это не обоснованно // Мы даже коммерчески рискуем // Такая информация / значит была такая задача // С точки зрения защиты порта / 3-го района / возможности достаточно // 12 вагонов в день // 3 станционных места для обслуживания вагонов // Все понимают основную проблему / это неспособность железной дороги // Начиная с ноября перевозок стало больше // К этим перепадам железная дорога не готова // Морской порт каждый год расширяет свои возможности // Ни одного пути / который позволял бы маневрировать / не построено // В условиях увеличивающегося грузопотока – значительное увеличение грузопродуктов // Я не хочу делать работу порта идеальной // Но надо искать причины // То / что мы расширяемся / это факт // 101 причал / 4 ветки / 100 составов // Что сделала станция «Автово»? Ничего // Даже в городе основной идеолог / порт / и финансировал все порт // Нужно давать правильную оценку // В отношении станции «Новый порт» могу дать подобную характеристику // Это та реальность / с которой мы сталкиваемся // Это первый вопрос // Второе / это экспедиторы // Нужно определить свою позицию // Не хотите ссориться с ж/д / вот результат // Я хочу / чтобы вспомнили / есть прекрасный документ / железнодорожный устав // Если железная дорога с чем-то не справилась / то вы можете выставить претензию (информационное сообщение + оценка ситуации) // Я задаю конкретный вопрос / кто-нибудь предъявил такую претензию? (вопрос) Так вот / если вы считаете / что 6 суток выгружался вагон в порту / то я хочу ознакомиться с этой информацией // Если есть вопросы / пожалуйста / обращайтесь // Да / мы отмечаем такой факт / несоответствие развития порта и обслуживания // Наши возможности постоянны / не меняются день изо дня // В этом случае что-то не сработало //

М. – Техника //

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки