Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Рассеивает Петр своею речьюВсе опасенья гибели Ринальда;И радуются все; один ГотфридВ глубокую задумчивость повергнут.Тем временем ночь кроет землю тьмою;Расходятся воители, чтоб сладостьИ негу сна вкусить: Готфрид одинОт дум своих покоя не находит.

ПЕСНЯ ОДИННАДЦАТАЯ

1

Готфрид, отдавшись мыслям и заботамО предстоящем приступе, велелЗаготовлять снаряды боевые;Пустынник между тем к нему подходитИ речь такую держит с глазу на глазТоржественно и строго: «Государь,
Вооружаешь ты земные силы,Но начинать не с этого ты должен.

2

О Небесах подумай, призовиНа помощь рать небесную сначала:Лишь с нею ты стяжать победу можешь.Пусть с пением и в праздничных одеждахСвященники идут перед войсками;Вы, главари священного похода,Пример подайте воинам простымИ к подвигам следы им проложите».

3

Готфрид, вполне с благочестивым старцемСогласный, говорит ему на это:«Любимец смертный Неба, я намеренПоследовать совету твоему;Пока с вождями толковать я буду,
Ты повидай епископов обоих,Вильгельма с Адемаром, и втроемМолитвенное шествие устройте».

4

Наутро, чуть восток побагровел,Епископов и с ними всех церковныхСлужителей пустынник собираетВ особом месте, Богу посвященном;И в длинные из полотна одеждыСвященники уже облачены,Епископы же в митрах и уборахИз шелка с золотым шитьем, по сану.

5

Пустынник открывает путь, держаВ руках то устрашающее знамя,Что, как святыню, чтят и силы Неба;
Священники за ним двумя рядами,Склонив смиренно головы и в гимнахВсевышнему молитвы воссылая.Епископы Вильгельм и АдемарПроцессию отдельно замыкают.

6

Потом идет Готфрид, а за ГотфридомНачальники попарно; напоследокОтряды их в порядке боевом.Так, общей верой связанные, вышлиЗащитники ее из-за окоповВо всеоружье доблести и мести.Труба молчит, и в воздухе звучатОдни благочестивые напевы.

7

К Отцу, и Сыну, и Святому ДухуОни взывают, к Троице, предвечно
Соединенной узами любви!К Тебе, родившей БогочеловекаПречистой Деве! К вам, бесплотной ратиБессмертные вожди! К тебе, Креститель,Омывшему Невинного водой,Назначенной, чтоб мир омыть от скверны!

8

О помощи на поле брани молятТебя, что основал престол, откудаПреемники твои, спасая нас,Нам двери милосердья отворяют!И вас, что проповедовали смертнымО Боге, смерть поправшем на земле,И вас, что это чудо подтвердили,И кровь и жизнь свою принесши в жертву!

9

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия