Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Он только об одном и помышляет:На христиан все беды устремить;И своему ужасному советуСобраться он велит в чертогах черных.Безумец – кто Всевышнего, веленьяПоколебать бессильно злобой хочет,Кто с Ним себя равняет и ЕгоНеотвратимых молний не страшится.

3

Глухая заунывная трубаСзывает населенье тьмы кромешной,И Тартар, мощным зовом потрясенный,Шлет отклики из черных бездн своих.Не так сильны раскаты грома в небе,Не так земли ужасны содроганья,Когда воспламененные парыИз тайников ее исхода ищут.

4

Являются владыки преисподней.О, Небо, что за страшные виденья!Запечатлен в глазах их смертный ужас.У некоторых тело человечье,Но пара лап звериных вместо ног;На голове их вьются вперемежкуИ волосы и змеи; весь в изгибахИх необъятный раздвоенный зад.

5

Тут гарпии огромные, центавры,Прожорливые лающие сциллы,Горгоны, гидры, сфинксы и пифоны;Химеры, что и дым и пламя вечноИз пасти извергают; и циклопы,И герионы – тысяча чудовищ,Невиданных под небом и земномуВоображенью даже недоступных.

6

Все размещаются: одни – налево,Другие же направо от престола;А мрачный повелитель – посрединеС тяжелым, грубым скипетром в руке.На гордой голове его два рога,И выше величайшей он горы:И Кальпа, да и сам огромный АтласХолмами перед ним бы оказались.

7

Величием ужасным озаренЕго свирепый и надменный облик,И взгляд, подобный гибельной комете,Смертельным ядом глаз его сверкает.Противная густая бородаСобой всю грудь косматую закрыла;Как бездна, открывается широкоИспачканный нечистой кровью рот.

8

Зловонное дыханье изо ртаЧумой, с огнем и дымом, вылетает:Так Этна извергает из своихВоспламененных недр смолу и серу.Безмолвствует в испуге лютый ЦерберОт голоса его; немеет Гидра;Коцит не катит волн своих, и вторитВстревоженная бездна грозным звукам.

9

«Вам, боги ада, родиной своейСчитающим надсолнечные страны,Вам, из чертогов вечного блаженстваНизвергнутым в ужасные темницы,Не стану я напоминать о нашейБорьбе со злобным, мстительным тираном:Всевышний Судия, Он правит миром,А мы удел мятежников несем.

10

Взамен лучей негаснущего дня,Взамен светил, где некогда мы жили,Он заключил нас в этой мрачной бездне,Откуда нет к блаженству нам возврата.Но горшее еще воспоминаньеУсиливает казнь мою и муки:В бессмертную обитель Он призвалНичтожное творенье – человека!

11

И все еще Ему казалось мало:Чтоб покарать нас пуще, предал смертиОн Сына Своего. И Сын явилсяИ Тартара преграды сокрушил.Переступив порог владений наших,Он грешных душ лишил нас дерзновенноИ на небо вернулся в торжествеПобеды и над смертью, и над Адом.

12

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия