В описании кабинета Парасюхина упоминается «огромный письменный стол с огромным письменным прибором» и тут же подается недоумение Манохина. Причем в рукописи оно звучит так: «…представления не имею, откуда он это-то припер…», а в изданиях: «…представления не имею, откуда прибор…» То есть в первом случае недоумение по поводу стола и прибора, а во втором — только по поводу прибора. Оторвавшаяся пуговица с манжеты рубашки Манохина в черновике ускользает в унитаз, что несколько странно и маловероятно, а вот правка «в рукомойник» ставит все на свои места: вполне можно расстегивать манжеты, чтобы помыть руки, и уронить оторвавшуюся при этом пуговицу в рукомойник.
Мордехай Мордехаевич (Матвей Матвеевич) в черновике значится как Мордка Мордухаевич.[17]
О нем же говорится: «Он из тех знаменитых евреев, которые способны вызвать приступ острого антисемитизма у самого Меира Кахане или даже у теоретика сионизма господина Теодора Герцля». В черновике вместо Кахане и Герцля значатся Шимон Перес и Жаботинский. И названы в черновике фамилии во фразе: «В кухне становится черным-черно, как в известном письме известного писателя известному историку». Это Астафьев и Эйдельман.Бальдур Длинноносый в черновике назван Бальдуром Одноруким, а река Ташлица — Ташлинкой. Мэр ошибочно называет Мытарина не Васей, а Сашей Козловым.
В классификации неедяк о классе «Отшельников» говорится: «Желающие слиться с природой. Торо и прочее». Авторы правят окончание: «Руссо, Торо, все такое».
Орудие, которым Мытарина били по уху «дикобразы», описывается в черновике так: «Возьми велосипедную цепь. Туго обмотай изолентой в четыре-пять слоев». Авторы правят количество слоев изоленты — «десять-пятнадцать».
Мэр заявляет Носову, что беспорядки после концерта Джихангира оцениваются в общем и целом: первоначальный черновик — «тысяч на двадцать пять», правка черновика — «тысяч на двадцать», публикации — «тысяч на пятнадцать». Итэдэшники первоначально назывались индивидуалами.
Несколько раз в черновике Георгий Анатольевич Носов называется Георгием Антоновичем. А обращается он в черновике к Мытарину не «ваша светлость», а «князь Игорь». Повар Ираклий Самсонович в черновике зовется Самсоном Амазасповичем и приносит он не «белый соус к биточкам», а «соус ткемали».
Костюмчик на хомбре был не «ворсовый», а «варсовый». Может быть, АБС попытались придумать какую-то новую ткань, но «бдительный» корректор это исправил?
[18]